Source : Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture. | UN | المصدر: معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة. |
Les filles n'ont donc en général aucune difficulté à intégrer le secteur de l'agriculture à ce stade. | UN | ومن ثم فإن الفتيات يشعرن بالراحة عموما في دخول ميدان الزراعة في هذه المرحلة. |
Les femmes et les hommes assument des tâches différentes dans l'agriculture. | UN | وتختلف أدوار المرأة والرجل في ميدان الزراعة ويقومان بأنواع مختلفة من المهام. |
Dans les pays en développement, les femmes opèrent au tout premier plan dans le secteur agricole. | UN | فالمرأة في البلدان النامية تتبوأ الصدارة في ميدان الزراعة. |
La division des compétences du ministère fédéral de l'agriculture organisent régulièrement des activités de renforcement des capacités des femmes rurales dans le domaine agricole. | UN | ويجري بانتظام الاضطلاع ببناء القدرات من خلال شعبة المهارات التابعة للوزارة الاتحادية للزراعة والمعنية بالمرأة الريفية في ميدان الزراعة. |
La mécanisation de l'agriculture tend à accroître la domination des hommes dans ce secteur. | UN | وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة. |
La privatisation de l'agriculture a entraîné une augmentation de l'investissement étranger. | UN | وقد أفضى تحويل ميدان الزراعة إلى القطاع الخاص إلى زيادة في الاستثمار الأجنبي. |
Six ans plus tard, l'application de l'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay étant achevée pour les pays développés, les droits restent élevés. | UN | فبعد سنوات ست مكنت من الانتهاء من تنفيذ جولة أوروغواي في ميدان الزراعة بالنسبة البلدان المتقدمة تبقى التعريفات عالية. |
L'activité des 60 % de la population active qui vivent de l'agriculture ne représente que 19 % du PIB, ce qui illustre la très faible productivité de la main-doeuvre qui travaille dans ce secteur. | UN | ولا يستأثر 60 في المائة من السكان العاملين في ميدان الزراعة إلا بـ 19 في المائة من الناتج الداخلي الإجمالي، وهو مؤشر على انخفاض الإنتاجية الحاد للقوى العاملة في هذا القطاع. |
Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture | UN | معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة |
11. La majorité des femmes érythréennes travaillent dans l'agriculture. | UN | 11 - ويعمل غالبية النساء الأريتريات في ميدان الزراعة. |
Aux Etats-Unis, c'est surtout dans l'agriculture que des dispositifs de ce type ont été utilisés. | UN | ولقد كانت هذه الخطط عظيمة اﻷهمية في ميدان الزراعة في الولايات المتحدة. |
Les chefs de gouvernement ont estimé que le financement d'activités en faveur du développement axées sur l'agriculture devait faire l'objet d'une attention particulière. | UN | واعتبر رؤساء الحكومات تمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في ميدان الزراعة مسألة تستأهل اهتماما خاصا. |
Grâce à des précipitations abondantes et en raison du niveau élevé des cours mondiaux du café, l'agriculture poursuit sa reprise. | UN | وتساعد اﻷمطار الغزيرة واﻷسعار العالمية المرتفعة للبن في الحفاظ على الانتعاش في ميدان الزراعة. |
Comme dans d'autres pays industrialisés, le nombre de personnes employées dans l'agriculture allemande baisse depuis des années. | UN | وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة. |
Elle a aussi été représentante des États-Unis à l'Assemblée générale des Nations Unies ainsi qu'à l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture. | UN | وكانت مندوبة لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولدى معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة. |
La création de conditions favorables pour la vie et le travail de la population est indispensable au succès de toutes les réformes envisagées et, en premier lieu, dans l'agriculture. | UN | ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة. |
33. On ne sait pas très bien dans quelle mesure la Décision a stimulé la fourniture, aux PMA et aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, d'une assistance technique dans le secteur agricole. | UN | 33- ليس من الواضح إلى أي مدى كان القرار فعالاً في تشجيع تقديم المساعدة التقنية في ميدان الزراعة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Le principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur est appliqué en rémunérant les travailleurs d'après la quantité et la qualité du travail fourni et conformément au système de classement salarial unifié adopté par l'État dans le secteur industriel et au système de points en vigueur dans le secteur agricole. | UN | 162 - يطبق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي بدفع الدولة الأجور حسب كمية ونوعية العمل المضطلع به وفقا للنظام الوحيد للأجور في مجال الصناعة ونظام تقييم العمل بالنقاط في ميدان الزراعة. |
Mon pays apprécie également la mise en œuvre du projet de réseau de centres d'excellence de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement visant à renforcer la coopération Sud-Sud en matière de recherche scientifique dans le domaine agricole. | UN | كما أن بلدي يرحب بتنفيذ مشروع مراكز الامتياز الذي ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ويهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأبحاث العلمية في ميدان الزراعة. |
6. Le NEPAD a aussi permis de faire des progrès dans le domaine agricole. | UN | 6- وأحرزت نيباد أيضاً بعض التقدم في ميدان الزراعة. |
En 1998, le PRONADER a pris le nom de Programme de développement local durable (PROLOCAL), qui a pour objectif d'édifier une société locale viable et équitable dans un nouveau contexte rural. Le CONAMU travaille en collaboration avec l'IICA à l'incorporation de la dimension hommes-femmes à ce programme. | UN | 285 - ومنذ عام 1998، تعرف خطة التنمية الاقتصادية الوطنية " باسم البرنامج المحلي للتنمية المستدامة " ، ويهدف إلى بناء مجتمع محلي مستدام وعادل في إطار ريفي جديد() ويعمل المجلس الوطني للمرأة ومعهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة لإدماج الوعي الجنساني في هذا البرنامج. |