"ميزاتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs avantages
        
    • ses avantages
        
    • leur avantage
        
    • ses atouts
        
    • leurs atouts
        
    • les avantages
        
    Pour être efficients, les partenariats entre organisations internationales devaient être fondés sur une claire répartition du travail entre elles, ce qui permettrait d'exploiter pleinement leurs avantages comparatifs dans le processus d'application. UN وينبغي للشراكات فيما بين المنظمات الدولية، لكي تصبح فعالة، أن تقوم على تقسيم واضح للعمل فيما بينها، مما يتيح الاستفادة من ميزاتها المقارنة استفادة تامة في عملية التنفيذ.
    Cette organisation et les autres devraient identifier clairement leurs avantages comparatifs respectifs, et les activités devraient être coordonnées en conséquence. UN وينبغي لليونيدو وللمنظمات الأخرى أن تحدد بوضوح ميزاتها النسبية وأن تنسّق أنشطتها وفقا لذلك.
    Les activités de l'ONUDI ont besoin d'un cadre stratégique pour permettre à l'Organisation d'aider les pays à utiliser au mieux leurs avantages comparatifs. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    Il est indispensable de définir le rôle et les fonctions de chaque organisme des Nations Unies d'après ses avantages comparés et son mandat. UN فمن الضروري تحديد دور ومهام كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة علي أساس ميزاتها النسبية وولايتها.
    Veiller à ce que les Agences d'exécution interviennent sur la base de leur avantage comparatif pour être à même de fournir les services nécessaires aux pays bénéficiaires ; UN كفالة قيام وكالات المرفق بالعمل حسب ميزاتها المقارنة لكي تستطيع توصيل الخدمات المطلوبة إلى البلدان المتلقية؛
    Pour saisir pleinement les occasions qu'offre la libéralisation du commerce et de l'investissement, les pays doivent s'efforcer d'exploiter leurs avantages comparatifs. UN وحتى تفهم البلدان تماما الفرص التي يوجدها تحرير التجارة والاستثمار، لا بد لها أن تسعى لاستغلال ميزاتها النسبية.
    La souplesse et l'efficacité sur le plan de la planification et de la prestation des services, des activités de plaidoyer, de la recherche et de la mobilisation des ressources font partie de leurs avantages essentiels. UN فلهذه المنظمات ميزاتها الواضحة المتمثلة في المرونة والكفاءة في مجالات مثل تخطيط وتقديم الخدمات، والدعوة، والبحث، واستقطاب الموارد.
    Les pays développés ne devraient pas s'en servir pour empêcher indirectement les pays en développement de renforcer leurs avantages comparatifs dans le secteur agricole. UN وينبغي ألا تستخدم البلدان المتقدمة هذه المسائل بطريقة تردع جهود البلدان النامية المبذولة من أجل زيادة ميزاتها النسبية في مجال الإنتاج الزراعي.
    Plus précisément, le Conseil devrait examiner les instruments dont il dispose pour s'attaquer à ces questions et déterminer leurs avantages relatifs. UN 9 - وعلى وجه التحديد، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في الأدوات المتاحة له للتعامل مع هذه المسائل، وفي ميزاتها النسبية.
    118. Il devrait y avoir un groupe restreint d'organismes constituant l'équipe de pays des Nations Unies, en fonction de leurs avantages relatifs. UN 118- ولا بد من وجود مجموعة أساسية من المنظمات التي تشكل فرقة الأمم المتحدة القطرية بحسب ميزاتها النسبية.
    Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. UN ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات.
    118. Il devrait y avoir un groupe restreint d'organismes constituant l'équipe de pays des Nations Unies, en fonction de leurs avantages relatifs. UN 118 - ولا بد من وجود مجموعة أساسية من المنظمات التي تشكل فرقة الأمم المتحدة القطرية بحسب ميزاتها النسبية.
    Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. UN ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات.
    Pour une mise en œuvre efficace du processus de réforme de l'ONU, il est important que ce processus soit appuyé par toutes les organisations, et que toutes les organisations mettent en avant leurs avantages comparatifs et leur efficacité économique, et évitent tout chevauchement des mandats. UN ولتنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة بشكل فعال، من الأهمية بمكان أن تشجِّع المنظمات جميعها تلك العملية، وأن تركِّز على ميزاتها النسبية وفعاليتها من حيث التكلفة، وتفادي التداخل بين الولايات.
    Les gouvernements des PMA doivent rechercher des créneaux, en particulier dans l'hémisphère Sud, adopter de nouvelles technologies et transformer leurs avantages comparatifs en débouchés commerciaux, ce qui leur permettrait de produire des biens et des services marchands. UN وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق.
    Il est indispensable que l'Organisation maintienne la continuité de ses activités et fasse un meilleur usage de ses avantages comparatifs dans des domaines comme la diffusion de technologies et le renforcement des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري المحافظة على الاستمرارية في أنشطة المنظمة والاستفادة على نحو أفضل من ميزاتها النسبية في مجالات مثل نشر التكنولوجيا وبناء القدرات المؤسسية.
    Cette lacune a entravé la capacité du PNUD à toucher une audience plus large, et a souvent empêché l'Organisation de faire la preuve de ses avantages comparatifs. UN وقد حد جانب القصور هذا من قدرة البرنامج على الوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، وحال في كثير من الأحيان دون تمكن المنظمة من إظهار ميزاتها النسبية.
    53. Une plus grande notoriété de l'ONUDI et la diffusion par elle de messages clairs concernant ses avantages comparatifs devraient l'aider à trouver de nouveaux partenaires et à attirer l'appui financier du secteur privé, ce qui lui ouvrirait de nouvelles sources de financement. UN 53- وأضاف قائلا ان تعزيز اشعاع اليونيدو وتواجدها ونشر رسائل واضحة عن ميزاتها النسبية ينبغي أن يساعد في البحث عن شركاء جدد ويجتذب الدعم المالي من القطاع الخاص وبذلك تنفتح مصادر تمويل بديلة للمنظمة.
    Une planification rationalisée permettra aux équipes d'appui de conserver leur avantage comparatif : leur connaissance des institutions, leur approche pluridisciplinaire et leur perspective régionale. UN وسيكفل تحسين عمليات التخطيط حفاظ الأفرقة القطرية على ميزاتها النسبية وهي: معارفها المؤسسية ونهجها المتعدد الاختصاصات ومنظورها الإقليمي.
    Les organisations régionales et sous-régionales agissent en son nom pour résoudre les conflits, mais il est nécessaire de faire en sorte qu'elles soient capables d'exercer leur avantage comparatif pour lancer une opération avant qu'une situation ne se prolonge. UN وحيث أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تعمل باسمه في مجال حل المنازعات، فمن الضروري ضمان قدرتها على استغلال ميزاتها النسبية للشروع في عملية ما قبل أن تطول الحالة.
    Forte de ses atouts, l'Organisation peut jouer un rôle moteur en rassemblant les divers acteurs. UN وتستطيع المنظمة، من خلال تطويع ميزاتها النسبية، أن تؤدي دورا رائدا في الجمع بين الأطراف الفاعلة المختلفة.
    Dans le meilleur des cas, ces acteurs se rangent derrière un médiateur chef de file, suivent une stratégie commune et utilisent leurs atouts comparatifs de façon à obtenir les meilleurs résultats à divers niveaux du processus. UN وفي أحسن الأحوال، تتجمع الأطراف الفاعلة في ميدان الوساطة خلف وسيط رئيسي، وتتبع استراتيجية موحدة، وتستخدم ميزاتها النسبية لإحداث الحد الأقصى من التأثير بالعمل على مستويات مختلفة من العملية.
    Certaines délégations ont toutefois fait observer qu'il fallait préserver les avantages relatifs de l'UNICEF et que son mandat devait rester ciblé. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus