À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. | UN | ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, de nombreux gouvernements d'Afrique ont pris des engagements budgétaires prévoyant de consacrer 15 % de leur budget national au secteur de la santé. | UN | ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة. |
Le coût du Plan est toutefois trop élevé et les États Membres n'ont pas tous les mêmes moyens de prélever des contributions supplémentaires sur leurs budgets nationaux. | UN | غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية. |
La Directrice exécutive était heureuse de constater que plusieurs pays inscrivaient la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation à leurs budgets nationaux. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
Il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Au cours des trois années précédentes, les pays en développement ont augmenté la part de leur budget national affecté aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، زادت البلدان النامية الحصة المخصصة من ميزانياتها الوطنية من أجل قضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
39. Un certain nombre de pays affectent des crédits à la CTPD dans leur budget national. | UN | ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Certains membres ont fait observer que le changement annuel des taux de contribution pourrait poser des problèmes à un certain nombre d'États Membres qui devraient allouer des ressources appropriées dans leur budget national. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن تغيير معدلات الأنصبة المقررة على أساس سنوي يمكن أن يولّد صعوبات لدى عدد من الدول الأعضاء في رصد موارد مناسبة في ميزانياتها الوطنية. |
La part de l'APD consacrée à l'agriculture, aux forêts et à la pêche est tombée de 19 % en 1980 à 5 % aujourd'hui, et peu de pays africains consacrent plus de 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد انخفضت الحصة المخصصة من المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة، والغابات ومصايد الأسماك من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة حاليا وتنفق قلة من البلدان الأفريقية أكثر من 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية على الزراعة. |
Nous prions instamment les gouvernements des pays africains d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Maputo de consacrer 15 % de leurs budgets nationaux au financement du secteur de la santé. | UN | ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي. |
Les pays en développement doivent relever de nombreux autres défis et leurs budgets nationaux doivent faire face à d'autres exigences urgentes. | UN | وتواجه البلدان النامية العديد من التحديات الأخرى، وتترتّب على ميزانياتها الوطنية متطلبات ملحّة. |
Les mieux placés d'entre eux dégagent dans leurs budgets nationaux des ressources financières plus importantes pour les actions de CTPD et consacrent plus d'experts et de services à la coopération technique avec d'autres pays; | UN | والبلدان اﻷكثر تمكنا من بينها توفر مزيدا من الموارد المالية ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية وتخصص عددا أكبر من الخبراء والخدمات للتعاون التقني مع البلدان اﻷخرى. |
À ce jour, environ 40 pays en développement ont mené des analyses détaillées de leurs budgets nationaux en vue d'améliorer l'accès aux services de base et leur qualité. | UN | وحتى الآن انتهت حوالي 40 دولة نامية من إعداد تحليلات مفصلة عن ميزانياتها الوطنية بغية تحسين نوعية الخدمات الأساسية وإمكانية الوصول إليها. |
Cependant, il est nécessaire que les gouvernements prennent des engagements financiers spécifiques, dans le cadre de leurs budgets nationaux, au titre de certaines formes d'appui telles que les campagnes de sensibilisation ou le développement de l'infrastructure des centres d'action bénévole. | UN | ومع ذلك، تتطلب بعض مجالات الدعم الحكومي، كحملات التوعية أو إنشاء مراكز للمتطوعين، أن ترصد الحكومات اعتمادات محددة في ميزانياتها الوطنية. |
L'attention doit être focalisée sur les pays qui consacrent une part importante de leurs budgets nationaux à la fabrication et à l'achat d'armements alors que de nombreuses régions du monde languissent dans la pauvreté et la maladie. | UN | ويجب أن يتركز الاهتمام على البلدان التي تكرس قطاعات كبيرة من ميزانياتها الوطنية لشراء اﻷسلحة وإنتاجها بينما ترزح مناطق عديدة في العالم تحت الفقر والمرض. |
L'assiette fiscale de ces pays s'est donc élargie en même temps que les budgets nationaux recevaient de nouvelles rentrées. | UN | وبذلك توسعت قاعدتها الضريبية وحصلت ميزانياتها الوطنية على أموال إضافية. |
La Réunion a reconnu que l'insuffisance des ressources budgétaires nationales des pays allouées à la gestion des prisons empêchait souvent de prendre des mesures visant à améliorer le traitement des détenus. | UN | 53- واعترف الاجتماع بأن عدم توافر الموارد المالية لإدارة السجون لدى البلدان في ميزانياتها الوطنية كثيراً ما يشكل عقبة تحول دون اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين معاملة السجناء. |