La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. | UN | ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة. |
Le budget de l'Office couvre des coûts minimes, par rapport aux besoins des réfugiés. | UN | وقالت إن ميزانية الوكالة تغطي الحد الأدنى للنفقات المتعلقة باحتياجات اللاجئين. |
Bien que le budget de l'UNRWA soit mis à rude épreuve, il ne faut pas oublier que l'Office perpétue le statut de réfugié de ces Palestiniens au lieu de promouvoir leur réintégration dans la société. | UN | وعلى الرغم من أن ميزانية الوكالة تواجه ضغوطا كبيرة، يجب ألا يغيب عن البال أن الوكالة تسهم في إدامة وضع اللاجئين الفلسطينيين بدلا من أن تشجع على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le déficit budgétaire de l'Office s'est aggravé ces dernières années, ce qui risque d'avoir de sérieuses répercussions sur l'exécution de différents projets, surtout dans les domaines des soins de santé et de l'éducation. | UN | وهو يرى أن تدهور العجز في ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة قد يؤثر بشكل خطير على تنفيذ عدد من المشاريع، لا سيما ما يتعلق منها بالرعاية الصحية والتعليم. |
Des préoccupations ont cependant été exprimées à propos des fardeaux supplémentaires qui en découleraient pour le budget de l'Agence. | UN | بيد أنه أُعرب عن شواغل إزاء ما سيترتب على ذلك من أعباء إضافية على ميزانية الوكالة. |
Si l'on divise son budget total par le nombre de réfugiés, le montant disponible s'élève à 25 cents par réfugié et par jour. | UN | فإذا قسمنا مجموع ميزانية الوكالة على عدد اللاجئين فسنجد أن حصة اللاجئ تبلغ حوالي 25 سنتا في اليوم الواحد. |
Il est également préoccupant que la communauté internationale n'ait pas réagi assez rapidement aux appels en faveur de contributions additionnelles au budget de l'Office. | UN | ومن مصادر القلق أيضا استجابة المجتمع الدولي غير السريعة لنداءات تجديد تمويل ميزانية الوكالة. |
Par ailleurs, l'Inde a versé des contributions régulières, quoique modestes, au budget de l'Office. | UN | وتتبرع الهند بصورة منتظمة، وإن كانت بصورة متواضعة إلى ميزانية الوكالة. |
Bien que, depuis quelques années, le budget de l'Office ait été en croissance, celle-ci n'est pas à la mesure des conséquences des tendances défavorables. | UN | ورغم أزدياد ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة، فإن هذا الازدياد لا يتكافأ مع حجم الاتجاهات السلبية. |
Le budget de l'Office prévu pour les services de secours et services sociaux en 1997 en Cisjordanie et dans la bande de Gaza s'établissait à 19 millions de dollars. | UN | وبلغت ميزانية الوكالة عام ١٩٩٧ لخدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة ١٩ مليون دولار. |
Au 14 septembre 2009, le déficit escompté pour le budget de l'Office en 2009 était de 84 millions de dollars. | UN | وحتى 14 أيلول/سبتمبر 2009، بلغت الفجوة التمويلية المتوقعة في ميزانية الوكالة لعام 2009 ما مقداره 84 مليون دولار. |
Malgré les services assurés par les autorités locales ou nationales en parallèle des actions de l'Office et l'augmentation progressive des contributions, le budget de l'UNRWA reste extrêmement tendu, ce qui entrave sa capacité à remplir sa mission face aux défis croissants posés sur le terrain. | UN | 55 - واسترسل يقول إنه بالرغم من أن العمل الذي تقوم به الوكالة مكمّل للخدمات التي توفرها أجهزة الحكم المحلي والحكومات، وبالرغم من الزيادة التدريجية في التبرعات، لا تزال ميزانية الوكالة تتحمل أعباءً خطيرة مما يعيق قدرتها على أداء مهامها في وجه التحديات المتزايدة التي تواجهها على أرض الواقع. |
1. Le présent additif au rapport du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) contient le budget de l'UNRWA pour l'exercice biennal 1998-1999, structuré en fonction des programmes de l'Office. | UN | ١ - تتضمن هذه اﻹضافة إلى تقرير المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدني )اﻷونروا( ميزانية الوكالة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بالاستناد إلى برامجها. |
Le déficit budgétaire de l'Office est extrêmement préoccupant, notamment au vu des besoins d'assistance humanitaire de plus en plus pressants en raison des récents événements dans la région, sans parler de la destruction d'écoles, d'hôpitaux et autres installations de l'UNRWA. | UN | وقالت إن العجز في ميزانية الوكالة مثار قلق كبير، وبالأخص مع زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية جراء الأحداث الأخيرة في المنطقة، بما في ذلك تدمير مدارس الأونروا ومستشفياتها ومنشآتها الأخرى. |
56. L'insuffisance budgétaire de l'Office continue de s'aggraver au moment où celui-ci doit répondre à des exigences croissantes en termes d'aide. | UN | 56 - وأضافت أن العجز في ميزانية الوكالة يتزايد في نفس الوقت الذي ازدادت فيه الطلبات التي تتلقاها من أجل المساعدة. |
le budget de l'Agence comprend deux chapitres distincts, consacrés l'un aux dépenses d'administration et autres coûts, et l'autre aux dépenses relatives à la vérification. | UN | وتتألف ميزانية الوكالة من بابين مستقلين يتصل أحدهما بالتكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى، ويتصل اﻵخر بتكاليف التحقق. |
Pour maintenir simplement des services à un niveau constant, l'UNRWA a besoin d'accroître son budget d'environ 5 % par an pour faire face à la croissance démographique des réfugiés et à la hausse des coûts. | UN | ولمجرد الحفاظ على مستوى الخدمات، فإنه ينبغي زيادة ميزانية الوكالة حوالي ٥ في المائة سنويا لمواجهة النﱡمو السكاني وارتفاع التكاليف. |
Ainsi, en dépit de ses maigres ressources et de ses moyens limités, la Jordanie dépense environ 340 millions de dollars par an au titre des services fournis aux réfugiés, ce qui équivaut à près de la totalité du budget de l'UNRWA. | UN | نجد أن اﻷردن رغم شح موارده وقلة امكانياته ينفق حوالي ثلاثمائة وأربعين مليون دولارا سنويا على الخدمات المقدمة للاجئين، وهو مبلغ يكاد يساوي ميزانية الوكالة برمتها. |
3. Se félicite des efforts faits par le Commissaire général pour accroître la transparence budgétaire et l'efficacité de l'Office ; | UN | 3 - تثني على جهود المفوض العام لزيادة شفافية ميزانية الوكالة وفعاليتها؛ |
23 millions d'euros, c'est la contribution totale de la France au budget de l'AIEA en 2009. | UN | 23 مليون يورو، هي مجموع مساهمة فرنسا في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 2009. |
Les récents progrès en matière de gestion budgétaire de l'Agence doivent également être salués, car ils pourraient contribuer à garantir à l'AIEA des bases plus solides en vue d'affronter de tels nouveaux défis. | UN | والتقدم المحرز مؤخراً في إدارة ميزانية الوكالة موضع ترحيب أيضاً، لأنه يمكن أن يسهم في ضمان قدرة الوكالة على العمل، انطلاقاً من أسس أكثر صلابة في مواجهة تلك التحديات المستقبلية. |
7. La figure 1 ci-après indique les prévisions budgétaires de l'Office pour 1998-1999, par programme. | UN | ٧ - يُظهر الشكل ١ تقديرات ميزانية الوكالة للسنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ حسب البرنامج: |
L'additif présente le budget biennal de l'UNRWA pour 1994-1995. | UN | وتتناول إضافة ميزانية الوكالة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |