un budget révisé est présenté à l’Assemblée générale à la reprise de sa cinquante-deuxième session. | UN | ويجري تقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة. |
un budget révisé concernant les ressources additionnelles nécessaires pour 1995 sera soumis à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وسوف تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين ميزانية منقحة للموارد الاضافية اللازمة لعام ١٩٩٥. |
Le Comité a également prié le Secrétaire général de demander à l'UNITAR de présenter, pour examen, un budget révisé au Comité consultatif et au Conseil d'administration. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يجعل المعهد يقدم ميزانية منقحة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية ومجلس اﻷمناء. |
Un projet de budget révisé est actuellement établi en vue du rapatriement d'environ 105 000 personnes. | UN | ويجري اعداد مشروع ميزانية منقحة من أجل عودة ما يقدر بعدد ١٠٥ ٠٠٠ شخص. |
Les organisations seront informées que le Secrétariat n'adressera pas de rappels et qu'une subvention sera automatiquement annulée si le budget révisé n'est pas présenté dans le délai fixé. Frais généraux | UN | وسوف تبلغ المنظمات بأن الأمانة لن تسعى إلى إرسال رسالة أخرى بشأن هذه المسألة وأن عدم تقديم ميزانية منقحة في غضون المحصلة المحددة سوف يسفر عن إلغاء المنحة. |
On pense que, lorsque des plans précis seront formulés pour appliquer les priorités énoncées au paragraphe 29 ci-dessous, il faudra présenter un budget révisé pour cet exercice. | UN | ومن المتوقع أن يلزم تقديم ميزانية منقحة لهذه الفترة المالية بمجرد أن تتم صياغة خطط محددة لتنفيذ الأولويات المبينة في الفقرة 29. |
Au cas où cela ne serait pas possible, un budget révisé du compte d'appui devra alors être présenté. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك ينبغي عرض ميزانية منقحة لحساب الدعم. |
Si ces contrôles avaient été en place, ils auraient permis de présenter un budget révisé clair assorti d'explications adéquates et de corrélations visibles avec le mandat élargi. | UN | فلو كانت هذه الأمور قائمة، لكانت قد أتاحت بدورها القدرة على تقديم ميزانية منقحة واضحة مصحوبة بتعليلات كافية وصلات سهلة الإدراك بالولاية الموسعة. |
Le Gouvernement n'engage plus que les dépenses qui ont été approuvées par le Cabinet dans les limites d'un budget révisé et plus réaliste. | UN | ولا تتكفل الحكومة حاليا إلا بالنفقات التي يقرها مجلس الوزراء في إطار ميزانية منقحة وأكثر واقعية. |
Je présenterai prochainement aux organes délibérant compétents un budget révisé en conséquence pour la MONUL. | UN | وبناء عليه، سأقدم عما قريب الى الهيئات التشريعية المختصة ميزانية منقحة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Dans le rapport, il est donc fait mention d'un budget révisé, dont le montant a été ramené à 37 millions de dollars. | UN | ولذلك، تضمن التقرير ميزانية منقحة قدرها 37 مليون دولار. |
Elle devait présenter un budget révisé une fois que les dates des élections locales seraient fixées et que les besoins en la matière seraient connus. | UN | وستقدم البعثة ميزانية منقحة حال تحديد مواعيد الانتخابات المحلية المباشرة ومعرفة الاحتياجات ذات الصلة. |
À sa vingt et unième session, le Conseil a approuvé un budget révisé de 71,6 millions de dollars pour les fonds réservés à des utilisations déterminées. | UN | وأقر مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين ميزانية منقحة مكرسة للأغراض الخاصة قدرها 71.6 مليون دولار. |
Le budget consolidé du Kosovo a été examiné en juin et juillet 2000 et un budget révisé a été approuvé en août. | UN | 111 - واستعرضت الميزانية الموحدة لكوسوفو في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2000 وأقرت ميزانية منقحة في آب/أغسطس. |
Dans l'intervalle, la Commission électorale indépendante a adopté un budget révisé qu'elle a soumis au Comité directeur. | UN | 19 - وفي تلك الأثناء، اعتمدت اللجنة ميزانية منقحة أبلغت بها اللجنة التوجيهية للانتخابات. |
7. Approuver un plan révisé pour le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public, accompagné d'un budget révisé afin d'inclure le coût de la modernisation du logiciel | UN | اعتماد خطة منقحة للانتقال إلى العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، مع إعداد ميزانية منقحة تتضمن تكلفة تحديث البرامج الحاسوبية |
Un projet de budget révisé était en cours d'établissement en vue du rapatriement d'environ 105 000 personnes. | UN | ويجري إعداد مشروع ميزانية منقحة من أجل عودة ما يقدر بعدد ١٠٥ ٠٠٠ شخص. |
Dans ce contexte, l'Administrateur a annoncé qu'il avait décidé de ne pas soumettre de budget révisé pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، أشار مدير البرنامج إلى أنه قرر عدم تقديم ميزانية منقحة لفترة السنتين 2000-2001. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que, en attendant le budget révisé présenté par le Secrétaire général, il serait nécessaire d’engager un montant de 35 millions de dollars provenant de toutes les sources de financement. | UN | ٧ - وأبلِغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الحاجة ستدعو إلى الالتزام بمبلغ ٣٥ مليون دولار من جميع مصادر اﻷموال، ريثما يقدم اﻷمين العام ميزانية منقحة. |
d) MONUT, une série de prévisions révisées (13 février 1998); | UN | )د( بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان - ميزانية منقحة واحدة: ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Le Haut Commissariat a également tenu des consultations informelles avec des membres du Comité exécutif sur la possibilité d’établir une structure budgétaire révisée et plus transparente et une présentation normalisée et améliorée des rapports. | UN | كما أجرت المفوضية مفاوضات غير رسمية مع أعضاء اللجنة التنفيذية حول هيكل ميزانية منقحة وشفافة أكثر وحول الإبلاغ الموحد والمحسّن. |
On a toutefois précisé que le Secrétaire général ne pourrait soumettre de prévisions budgétaires révisées que lorsque le Conseil de sécurité aurait pris une décision, ce qu'il ne pouvait faire qu'à la demande officielle du nouveau gouvernement haïtien. | UN | بيد أنه ذكر أن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة إلا بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء، وأن مثل هذا الاجراء يتطلب أن تقدم الحكومة الجديدة لهايتي طلبا رسميا. |