"ميسّرة" - Traduction Arabe en Français

    • accessibles
        
    • favorables
        
    • de faveur
        
    • accessible
        
    • avantageuses
        
    • conditions libérales
        
    • abordable
        
    • génériques
        
    • abordables
        
    • facilitatrice
        
    Les procédures de naturalisation sont simples, transparentes et accessibles. De plus, une procédure facilitée est ouverte aux mineurs. UN وأكدت أن عملية التجنس بسيطة وشفافة وميسورة، وأنه توجد أيضا إجراءات ميسّرة تطبّق بشأن صغار السن.
    9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; UN " 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    En raison des avantages économiques potentiels à long terme de la conversion, ce domaine pourrait tirer profit de l'octroi de prêts à des conditions favorables. UN ونظراً للفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل للتحوُّل، قد يكون هذا من المجالات التي تستفيد من توفير قروض ميسّرة.
    Il est de plus en plus difficile aux États à revenu intermédiaire de trouver un financement adéquat à des conditions de faveur. UN وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة.
    :: En 2010, le gouvernement flamand a pris l'initiative de rendre accessible tous les documents politiques en matière d'éducation, de jeunesse et d'égalité des chances. UN بادرت الحكومة الفلمنكية عام 2010 إلى جعل جميع الوثائق السياسية المتعلقة بالتربية والأحداث وتكافؤ الفرص ميسّرة.
    Les familles nombreuses se voient en outre proposer des prêts à des conditions avantageuses pour financer les études supérieures de leurs enfants dans les universités publiques. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    De son côté, la Banque asiatique de développement a aidé le Conseil dans l'exécution de sa mission en lui octroyant des prêts à des conditions libérales. UN وقد قدم مصرف التنمية الآسيوي قروضاً ميسّرة لمساعدة المجلس كذلك على الوفاء بمسؤولياته المحددة.
    9. Réaffirme qu'il faut veiller à ce que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent également aux personnes handicapées et leur soient accessibles; UN 9 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن تشمل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن تكون ميسّرة لهم؛
    Il conviendrait d'élaborer, dans des formats et des langues accessibles, des documents informatifs et éducatifs qui présentent le processus politique ainsi que le cadre international connexe des droits de l'homme. UN 95- وينبغي إعداد مواد إعلامية وتعليمية بصيغ ولغات ميسّرة تقدم العملية السياسية وكذا الإطار الدولي المعني لحقوق الإنسان.
    La production de savoirs scientifiques et technologiques doit profiter à l'ensemble de la société en étant accessibles, bénéfiques et adaptés aux femmes et aux hommes. UN إن من شأن إنتاج المعارف العلمية والتكنولوجية أن يخدم المجتمع في مجموعه، بأن تكون هذه المعارف ميسّرة ومفيدة وتناسب النساء والرجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir des programmes de formation à la Convention à l'intention des personnes handicapées et de leurs organisations, sous des formes et par des moyens accessibles. UN كما توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف برامج للتأهيل بشأن الاتفاقية تستهدف ذوي الإعاقة ومنظماتهم، بأشكال ووسائل ميسّرة لذوي الإعاقة.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de renforcer le contrôle qu'il exerce sur les bureaux de placement et d'offrir aux travailleuses migrantes des voies de recours aisément accessibles lorsqu'elles sont victimes d'abus commis par leurs employeurs et de les autoriser à rester dans le pays pendant la période où elles exercent leur recours. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    Il faut tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement et permettre aux petits pays d'avoir accès aux marchés à des conditions favorables. UN ويجب أن تراعى فيها احتياجات البلدان النامية على وجه التحديد وأن تتاح للبلدان الصغيرة سبل ميسّرة للوصول إلى الأسواق.
    Cette aide, qui est non conditionnelle, est principalement fournie sous forme de dons et de prêts à long terme assortis de conditions très favorables. UN وتقدّم هذه المعونات غير المشروطة، بشكل رئيسي، في صورة منح وقروض طويلة الأجل بشروط ميسّرة جدا.
    Cette aide, qui est non conditionnelle, est principalement fournie sous forme de dons et de prêts à long terme assortis de conditions très favorables. UN وتقدّم هذه المعونات غير المشروطة، بشكل رئيسي، في صورة منح وقروض طويلة الأجل بشروط ميسّرة جدا.
    Il est fait appel pour cela à des sources de financement non usuelles, y compris des institutions financières multilatérales et des prêts bilatéraux à des conditions de faveur contractés par les gouvernements bénéficiaires. UN ويُباشر التماس مصادر تمويل غير تقليدية لسد الثغرة التمويلية، بما في ذلك اللجوء الى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وكذلك الى الحصول على قروض ميسّرة ثنائية الطرف تتحمل أعباءها الحكومات المستفيدة.
    Le Nicaragua a tiré profit de l'innovation la plus extraordinaire du siècle en matière de financement, à savoir la solidarité du Venezuela par le biais des accords de Petrocaribe qui transforment la moitié de la facture des hydrocarbures des pays pauvres en prêts à long terme à des conditions de faveur pour la réduction de la pauvreté. UN إني أتكلم عن التضامن الفنزويلي من خلال اتفاقات البتروكاريبي، التي تحوّل نصف فواتير قيمة الهيدروكربون من النفط والغاز في البلدان الفقيرة إلى قروض ميسّرة طويلة الأجل بهدف المساعدة في الحد من الفقر.
    Il a été recommandé de prévoir un délai de réflexion plus long pour les enfants victimes car il importait de veiller à ce qu'ils aient accès à l'information sous une forme accessible et adaptée, afin de pouvoir donner leur consentement en connaissance de cause. UN وأوصِيَ بمنح الأطفال الضحايا مهلة أطول للتفكير نظراً لأهمية ضمان موافقتهم المستنيرة من خلال اطّلاعهم على المعلومات بطريقة ميسّرة وملائمة لهم.
    118. Pour le développement de leurs activités de production, les groupements bénéficient de crédits remboursables à des conditions avantageuses. UN 117- واستفادت التجمعات من قروض تُسدد بشروط ميسّرة بغية تطوير أنشطتها الإنتاجية.
    Mettre les services à la portée des pauvres exige des politiques de financement visant à assurer l'égalité d'accès et également des dons et des prêts à des conditions libérales en provenance de sources nationales et internationales. UN ويتطلب جعل الخدمات ميسورة للفقراء سياسات تمويل إيجابية ومنحاً وقروضاً ميسّرة من المصادر الوطنية والدولية.
    Les décideurs qui gèrent les programmes d'électrification rurale doivent concilier un coût abordable pour les usagers avec la rentabilité du service pour les opérateurs privés. UN وعلى مقرري السياسات الذين يديرون برامج كهربة الريف أن يحققوا توازناً بين توفير الطاقة للمستعملين بأسعار ميسّرة وربحية الخدمة للمشغِّلين من القطاع الخاص.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des fonds relativement importants du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج.
    Accès à des médicaments essentiels abordables et à des soins de santé UN الحصول على العقاقير والرعاية الصحية الأساسية بأسعار ميسّرة
    facilitatrice pour la formation et la spécialisation concernant les questions d'égalité des sexes, Sous-Secrétariat aux questions d'égalité entre les sexes (Secrétariat national chargé des questions ethniques, de la problématique hommes-femmes et de l'interaction entre les générations, Ministère du développement humain) UN 1997 وزارة التنمية البشرية، الأمانة الوطنية للشؤون العرقية والقضايا الجنسانية وقضايا الأجيال، الأمانة الفرعية للقضايا الجنسانية. ميسّرة لشؤون التدريب والتخصص في مجال القضايا الجنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus