"ميلا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • kilomètres à
        
    • tendance à
        
    • enclins à
        
    • kilomètres au
        
    • enclines à
        
    • disposés à
        
    • km
        
    Le territoire est situé à l'est de la mer des Caraïbes, à 1 730 kilomètres au sud-est de Miami et à 97 kilomètres à l'est de Porto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    Ce territoire est situé dans la partie orientale de la mer des Caraïbes, à environ 1 600 kilomètres au sud-est de Miami et 75 kilomètres à l'est de Porto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي، على قرابة 000 1 ميل جنوب شرقي ميامي و 45 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    En ce qui concerne l’existence de la peine capitale en Zambie, on a tendance à la prononcer de moins en moins souvent et il n’est pas inconcevable qu’elle puisse être éventuellement abolie. UN أما فيما يتعلق بوجود عقوبة اﻹعدام في زامبيا، قال إن ثمة ميلا إلى فرض عقوبة اﻹعدام، في أحيان قليلة، وإن من المتوخى احتمال إلغائها في النهاية.
    En conséquence, ils ont en général eu moins tendance à repartir que les réfugiés qui avaient trouvé asile dans des pays moins riches. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Il semble donc que les hommes sont plus enclins à prendre un congé parental temporaire qu'un congé parental régulier. UN وعلى هذا فإنه يبدو أن الرجال أكثر ميلا إلى أخذ الإجازة الوالدية المؤقتة منهم إلى أخذ الإجازة الوالدية العادية.
    Ce sont les pays développés qui se sont montrés le plus enclins à restreindre l'immigration. UN وأظهرت البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة أشد الاتجاهات ميلا إلى فرض قيود على الهجرة.
    Les îles Vierges britanniques sont situées à environ 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 23 kilomètres des îles Vierges américaines. UN 2 - وتقع الجزر على بعد حوالي 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو و 15 ميلا من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Le territoire des îles Caïmanes est situé à quelque 300 kilomètres à l'ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance de Cuba. UN 1 - يقع إقليم جزر كايمان(1) على بعد نحو 180 ميلا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا.
    98. Entre février et octobre 1991, la Suisse a fourni une assistance médicale et technique (600 000 francs suisses) à un hôpital de campagne situé en Ukraine, à une cinquantaine de kilomètres à l'ouest de Tchernobyl. UN ٩٨ - وقدمت سويسرا في الفترة ما بين شباط/فبراير وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ دعما طبيا وتقنيا إلى مستشفى ريفي في أوكرانيا على بعد ٣٠ ميلا إلى الغرب من تشيرنوبل بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ٦٠٠ فرنك سويسري.
    est situé à quelque 300 kilomètres à l’ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance au sud de Cuba. UN ١ - يقع إقليم جزر كايمان)١( على بعد نحو ٠٨١ ميلا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا.
    sont situées à quelque 300 kilomètres à l’ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance au sud de Cuba. UN ١ - تقع جزر كايمان)١( على بعد نحو ٠٨١ ميلا إلى الغرب من جامايكا ونحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا.
    On a exprimé la crainte que, dans certaines de ses dispositions, l'article 53 ne reflète une tendance à considérer l'obligation de transfert comme primant une obligation conventionnelle d'extrader ou de poursuivre. UN وأعرب عن القلق ﻷن المادة في بعض أحكامها تعكس ميلا إلى النظر إلى الالتزام بالنقل على أنه التزام يفوق أي التزام آخر ناشئ عن معاهدة لتسليم المتهمين أو محاكمتهم.
    Du fait de la ségrégation professionnelle verticale, les femmes ont tendance à être cantonnées dans les échelons inférieurs et moyens de la hiérarchie des entreprises. UN والتمييز المهني الرأسي يعني أن ثمة ميلا إلى تركُّز النساء في المستويات الدنيا والوسطى من التسلسل الإداري للشركات.
    Les gens auront tendance à recourir davantage à la Cour s'ils ont une idée claire de ce qu'elle peut et doit faire, et de ce qu'elle ne peut pas faire. UN فالناس يكونون أكثر ميلا إلى اللجـوء إلى المحكمـة إذا كانـت لديهـم فكـرة واضحـة عمـا يمكـن وينبغي أن تفعلـه، وما لا يمكن أن تفعله.
    Deuxièmement, les réalisations escomptées ou les produits sont invariablement liés aux apports; or on constate une tendance à vouloir plafonner les ressources allouées à l'exécution des activités, comme en témoignent les tentatives faites pour imposer la croissance nominale zéro. UN وثانيا، فإن الإنجازات المتوقعة أو النواتج ترتبط دوما بالمخصصات؛ والحال أننا نشهد ميلا إلى وضع حد أقصى للموارد المرصودة لإنجاز الأنشطة مثلما يتبين من المحاولات المبذولة لفرض معدل النمو الصفري.
    Il ressort souvent de ces études que les employeurs sont moins enclins à interviewer les candidats appartenant à des minorités et les femmes ou à leur offrir un emploi. UN وكثيرا ما تخلص هذه الدراسات إلى أن المشغلين أقل ميلا إلى إجراء مقابلة مع طالبي الشغل من اﻷقليات واﻹناث أو عرض عمل عليهم.
    En période de vive tension, les États rejettent le recours à des voies judiciaires; en période de faible tension internationale, les États sont plus enclins à recourir à un règlement judiciaire de leurs litiges. UN ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية.
    Ceux qui respectent en effet les droits des autres sur le plan individuel sont probablement moins enclins à l’agressivité au niveau de la nation. UN والذين يحترمون في الواقع حقوق اﻵخرين على المستوى الفردي قد يكونون أقل ميلا إلى العدوانية على مستوى الدولة.
    Aux premiers stades d'un différend, les parties ont tendance à être moins polarisées et plus accommodantes et elles sont donc plus enclines à régler leur différend par des moyens pacifiques qu'elles ne le seraient plus tard, lorsque la violence est déjà installée. UN ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح.
    Comme les dispositions de la Convention visent à faciliter le commerce électronique, on a estimé que les États seraient plus probablement disposés à étendre celles-ci aux instruments ayant trait au commerce qu'à exclure leur application à d'autres instruments. UN وبالنظر إلى الطبيعة الميسرة التي تتسم بها أحكام الاتفاقية، رئي أن من المرجح أن تكون الدول أكثر ميلا إلى تمديد انطباق أحكامها ليشمل الصكوك المتعلقة بالتجارة منها إلى استبعاد انطباقها على صكوك أخرى.
    Près du col de Shishikara, sur le flanc nord, à une trentaine de km plus à l'Est. Open Subtitles بالقرب من جبل شيكهارا من جهة الشمال إلى ثلاثين ميلا إلى الشرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus