Conformément à la décision rendue récemment par le Tribunal administratif suprême, l'asile ne peut être refusé si une personne a pu échapper à la persécution dans son pays d'origine en cachant son orientation sexuelle. | UN | وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي. |
Pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. | UN | ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام. |
La loi réprime le fait de refuser d'employer une personne en raison de son orientation sexuelle et un enseignant homosexuel qui travaille dans une école catholique est pleinement protégé par le Code du travail. | UN | ويعاقب القانون على رفض توظيف شخص بسبب ميله الجنسي حيث يحمي قانون العمل تماماً مدرساً مثلياً يعمل في مدرسة كاثوليكية. |
Comme on l'a vu précédemment, les exécutions extrajudiciaires et les meurtres peuvent parfois aussi demeurer impunis en raison du sexe, de la religion, de l'origine ethnique ou de l'orientation sexuelle de la victime. | UN | وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي. |
La Bosnie-Herzégovine a adopté une législation adaptée interdisant la discrimination contre toute personne sur la base de son orientation sexuelle ou de son sexe. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
Pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. | UN | ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام. |
Il paraît difficile qu'il ait pu cacher son orientation sexuelle à sa famille alors que sa relation avec un homme durait depuis si longtemps. | UN | وتتساءل الدولة الطرف كيف أمكنه أن يكتم ميله الجنسي عن أسرته وقد عاش فترة طويلة مرتبطاً برجل آخر. |
La philosophie du droit égyptien se fonde sur la protection de la liberté personnelle. Par conséquent, aucun Égyptien ne peut être sanctionné au simple motif de son orientation sexuelle; | UN | إن القانون المصري يقوم على مبدأ حماية الحرية الشخصية، كي لا يعاقب أي مصري على أساس ميله الجنسي فحسب؛ |
De plus après la parution de ce document de politique générale des décisions et des jugements ont été rendus dans lesquels il n'a pas été considéré que le requérant avait apporté une < < excuse valable > > pour expliquer qu'il avait dévoilé tardivement son orientation sexuelle. | UN | وبالفعل، هناك قرارات وأحكام صدرت بعد صدور هذه السياسة حيث اعتبر طالب اللجوء أنه لم يقدم عذراً مقبولاً للتأخر في كشف ميله الجنسي. |
D'après l'État partie, l'auteur a refusé de participer à ce programme parce qu'il y avait des psychologues femmes et parce que le programme ne traitait pas de son orientation homosexuelle. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، رفض صاحب البلاغ المشاركة في البرنامج بسبب وجود أخصائيات نفسانيات ولأن البرنامج لا يعالج ميله المثلي. |
D'après l'État partie, l'auteur a refusé de participer à ce programme parce qu'il y avait des psychologues femmes et parce que le programme ne traitait pas de son orientation homosexuelle. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، رفض صاحب البلاغ المشاركة في البرنامج بسبب وجود أخصائيات نفسانيات ولأن البرنامج لا يعالج ميله المثلي. |
Un recours utile, incluant le réexamen de la demande de pension présentée par l'auteur sans discrimination liée à son sexe ou à son orientation sexuelle, le cas échéant par un amendement à la loi. | UN | سبيل انتصافٍ فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بالمعاش التقاعدي دون التمييز على أساس جنسه أو ميله الجنسي، وذلك من خلال تعديل القانون إذا اقتضى الأمر. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
Il disait qu'il n'avait jamais révélé son orientation sexuelle, pas même à ses amis ou sa famille, parce qu'il redoutait d'être sévèrement puni par des acteurs non étatiques ou par les autorités de l'État. | UN | وقال إنه لم يكشف قط لأحد عن ميله الجنسي، ولا حتى لأصدقائه أو أفراد أسرته، خوفاً من التعرض للعقاب الشديد من جانب الجهات غير الحكومية أو السلطات الحكومية. |
Il a également jugé contradictoire que, alors que l'auteur avait assumé ouvertement en Suède son orientation sexuelle et avait eu des relations homosexuelles et fréquentait des clubs gays, il n'avait pas jugé bon d'en parler aux autorités chargées des questions de migration. | UN | وخلُص المجلس إلى وجود تناقض بين إفصاح صاحب البلاغ عن ميله الجنسي وممارسته للعلاقات المثلية وزيارته لأندية المثليين، وإحجامه عن البوح بهذا الميل لسلطات الهجرة. |
Pendant les six années qu'il a passées en Suède, l'auteur a eu maintes fois et dans différents contextes la possibilité de donner des informations sur son orientation sexuelle. | UN | وقد مُنحت الفرصة لصاحب البلاغ في مرات عديدة وسياقات مختلفة لتقديم معلومات عن ميله الجنسي خلال السنوات الست التي أمضاها في السويد. |
Les pays nordiques ont également souligné que les dispositions sur la non-discrimination devaient expressément mentionner la discrimination pour des motifs tenant à l'orientation sexuelle. | UN | وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي شددت أيضا على ضرورة إدراج حكم يحظر صراحةً التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي في زمرة الأحكام التي تحظر التمييز. |
Quand il a fait état de sa bisexualité, il a maintenu ses allégations précédentes mais les a modifiées pour les faire coïncider avec ses déclarations. | UN | وعندما قدم ادعاءه بشأن ميله الجنسي المزدوج أبقى على ادعاءاته السابقة ولكنه عدّلها لتتوافق مع بياناته السابقة. |
Il doit, de fait, changer sa tendance à organiser des débats une fois que ses membres en ont déjà terminé avec leurs consultations. | UN | والواقع أن مجلس اﻷمن يجب أن يغير ميله نحو عقــد المناقشات بعد الانتــهاء من المشــاورات بين أعضائه. |
Il est inquiet à propos du comportement de son fils, sa propension à la violence. | Open Subtitles | هو قلق حول تصرفات ابنه ميله للعنف |
En vertu du droit international, les individus ne peuvent pas être privés de leurs droits fondamentaux sur la base de leur sexe ou de leur orientation sexuelle. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي. |
Mon père était un grand homme, malgré son goût pour les légumineuses. | Open Subtitles | كان والدي رجلاً جيّداً، حتّى لو أنّه كان يُظهر ميله إلى قرون النبات. |