Je tiens à vous informer qu'une lettre analogue a été envoyée à la présidence de la Bosnie-Herzégovine et à S. E. M. Milosevic. | UN | ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش. |
M. Djordjevic participait à la défense des personnes qui étaient jugées pour avoir insulté Slobodan Milosevic, Président de la Yougoslavie à l'époque. | UN | وكان السيد دجوردجيفيتش قد دافع عن الشخص المعني الذي كان يحاكم على ما يُزعم بتهمة شتم الرئيس سلوبودان ميلوسيفيتش. |
Il est ensuite parti pour Belgrade où il a rencontré le Président Milosevic. | UN | وفي وقت لاحق التقى بالرئيس ميلوسيفيتش في بلغراد. |
Sept autres membres de la Présidence de la Bosnie-Herzégovine ont également participé, de même que les Présidents Milosevic, Bulatovic et Tudjman. | UN | كذلك حضر سبعة أعضاء آخرون مــن هيئــة رئاســة البوسنة والهرسك، كما حضر الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتودجمان. |
Ils ont ensuite rencontré MM. Karadzic et Boban en présence des Présidents Milosevic, Bulatovic et Tudjman. | UN | ثم التقيا بالدكتور كارادزيتش والسيد بوبان بحضور الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتوجمان. |
Le Président Milosevic a répondu que ces allégations faisaient l'objet d'une enquête, dont les résultats seraient communiqués à la mission. | UN | ورد الرئيس ميلوسيفيتش بأنه يجري التحقيق في هذه الادعاءات وأن البعثة ستُبلغ بنتائجه. |
Le Président Milosevic a déclaré qu'il examinerait la question. | UN | وقال الرئيس ميلوسيفيتش إنه سينظر في المسألة. |
Le Président Milosevic a indiqué qu'il souhaitait trouver une solution au problème. | UN | وأشار الرئيس ميلوسيفيتش الى استعداده ﻹيجاد حل للمشكلة. |
L'arrestation puis le transfert de l'ancien Président Slobodan Milosevic à La Haye ont constitué un événement particulièrement marquant dans le domaine de la justice pénale internationale. | UN | والقبض على الرئيس السابق سلوبودان ميلوسيفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي كانا معلما بارزا في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
L'exemple le plus éloquent de l'engagement de la Croatie est indubitablement le témoignage récent du Président de la Croatie devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au procès de Milosevic. | UN | وأكثر النماذج تعبيرا عن التزام كرواتيا بلا شك هو الشهادة الأخيرة لرئيس كرواتيا أمام المحكمة في محاكمة ميلوسيفيتش. |
Il montre en outre que le régime de Milosevic n'a jamais été et ne sera jamais favorable à une solution pacifique. | UN | وتشير إلى أن نظام ميلوسيفيتش لم يؤيد قط حلا سلميا ولن يؤيده. |
La position du Président Milosevic reste incontestée. | UN | وما برح موقف الرئيس ميلوسيفيتش فوق كل جدل. |
Elle rassurerait également le régime de M. Milosevic en laissant entendre que la communauté internationale recule devant les engagements pris dans cette résolution. | UN | كما أن من شأنه أن يقوي نظام ميلوسيفيتش باﻹيحاء بأن المجتمع الدولي بصدد التراجع عن التزاماته الواردة في ذلك القرار. |
Le transfert de M. Milosevic devant le Tribunal international démontre la détermination de la communauté internationale à agir contre l'impunité. | UN | ونقل السيد ميلوسيفيتش إلى المحكمة الدولية يؤكد عزم المجتمع الدولي المعقود على مكافحة الإفلات من العقاب. |
Ces trois derniers mois, deux témoins protégés dans le cadre du procès de Milosevic ont été menacés par des membres des services de sécurité. | UN | ففي الشهور الثلاثة الماضية، قام أعضاء الخدمات الأمنية بتهديد شاهدين خاضعين للحماية في محاكمة ميلوسيفيتش. |
Le procès de Slobovan Milosevic est devenu caricatural et tient l'affiche depuis longtemps. | UN | لقد تحولت محاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش إلى مهزلة طويلة. |
Le Président Milosevic doit respecter sa déclaration unilatérale, qui est un élément constitutif de son accord global avec M. Holbrooke. | UN | وعلى الرئيس ميلوسيفيتش أن يلتزم ببيانه الصادر من طرف واحد والذي يشكل مكونا أساسيا في اتفاقه مع السفير هولروك. |
À Belgrade, elle a rencontré le Président Milosevic et d'autres personnalités. | UN | وفي بلغراد، اجتمعت المفوضة السامية مع الرئيس ميلوسيفيتش وغيره من كبار المسؤولين. |
Un certain nombre de ses interlocuteurs lui avaient posé des questions sur une possibilité d'amnistie et elle a rappelé des échanges qu'elle avait eus précédemment à ce sujet avec le Président Milosevic et ses collaborateurs. | UN | وقد سألها عدد ممن قابلتهم عن إمكانية صدور عفو عام، وهي تتذكر أنها أثارت هذا الموضوع مع الرئيس ميلوسيفيتش ومع السلطات. |
Si le président Milosevic prend ces dispositions, nous réexaminerons immédiatement les mesures que nous venons d'adopter. | UN | فإذا اتخذ الرئيس ميلوسيفيتش هذه الخطوات فإننا سنعيد النظر فورا في التدابير التي اتخذناها. |