Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. | UN | وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١. |
Cela mis à part, il a simplement indiqué que l'ancienne prison de Melilla avait été remplacée par une prison moderne au cours de l'été 1993. | UN | وبجانب ذلك، أشارت الدولة الطرف بإيجاز إلى الاستعاضة عن سجن ميليلا القديم بسجن حديث في صيف عام ٣٩٩١. |
2.6 Le 28 octobre 1991, l'auteur et R. L. ont comparu devant l'Audiencia Provincial (secteur de Malaga) à Melilla. | UN | ٢-٦ وفي ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، حوكم مقدم البلاغ ور. ل. أمام محكمة الجنايات )قطاع ملقا( في ميليلا. |
Il a demandé à son avocate d'interjeter appel en son nom; elle a d'abord refusé, puis lui a demandé une nouvelle fois une importante somme d'argent. L'auteur a alors porté plainte contre elle auprès de l'ordre des avocats (Colegio de Abogados) de Melilla. | UN | وطلب من المحامية أن تستأنف الحكم بالنيابة عنه؛ ورفضت المحامية في بداية اﻷمر ثم طلبت مرة أخرى مبلغا كبيرا من المال فقدم شكوى ضدها إلى نقابة المحامين في ميليلا. |
6.3 Le Comité a noté que l'auteur avait invoqué l'article 7 à propos de ses allégations concernant ses conditions de détention et les événements qui ont eu lieu dans la prison de Melilla. | UN | ٦-٣ ولاحظت اللجنة استناد مقدم البلاغ فيما يتعلق بادعاءاته المتصلة باﻷحداث واﻷوضاع في سجن ميليلا إلى المادة ٧ من العهد. |
Il ressort des pièces jointes qu'une nouvelle prison a été ouverte à Melilla, le 3 juillet 1993, et que l'ancienne prison, qui datait de 1885, a été fermée. | UN | ويتبين من المرفقات أنه افتتح في ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ سجن جديد في ميليلا وأنه أغلق السجن القديم الذي يرجع إلى عام ٥٨٨١. |
L'auteur met l'État partie au défi d'inviter le Comité à visiter la prison de Melilla et de communiquer au Comité le diplôme attestant la compétence de l'interprète et la date de son obtention. | UN | ويتحدى مقدم البلاغ الدولة الطرف أن تدعو اللجنة إلى زيارة سجن ميليلا وأن تقدم للجنة ما يفيد حصول المترجم الشفوي على اجازة في الترجمة وتاريخ حصوله على هذه الاجازة. |
2.6 Le 28 octobre 1991, l'auteur et R. L. ont comparu devant l'Audiencia Provincial (secteur de Malaga) à Melilla. | UN | ٢-٦ وفي ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، حوكم صاحب البلاغ ور. ل. أمام محكمة الجنايات )قطاع ملقا( في ميليلا. |
Il a demandé à son avocate d'interjeter appel en son nom; elle a d'abord refusé, puis lui a demandé une nouvelle fois une importante somme d'argent. L'auteur a alors porté plainte contre elle auprès de l'ordre des avocats (Colegio de Abogados) de Melilla. | UN | وطلب من المحامية أن تستأنف الحكم بالنيابة عنه؛ ورفضت المحامية في بداية اﻷمر ثم طلبت مرة أخرى مبلغا كبيرا من المال فقدم شكوى ضدها إلى نقابة المحامين في ميليلا. |
6.3 Le Comité a noté que l'auteur avait invoqué l'article 7 à propos de ses allégations concernant ses conditions de détention et les événements qui ont eu lieu dans la prison de Melilla. | UN | ٦-٣ ولاحظت اللجنة استناد صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعاءاته المتصلة باﻷحداث واﻷوضاع في سجن ميليلا إلى المادة ٧ من العهد. |
Il ressort des pièces jointes qu'une nouvelle prison a été ouverte à Melilla, le 3 juillet 1993, et que l'ancienne prison, qui datait de 1885, a été fermée. | UN | ويتبين من المرفقات أنه افتتح في ٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ سجن جديد في ميليلا وأنه أغلق السجن القديم الذي يرجع إلى عام ٥٨٨١. |
L'auteur met l'État partie au défi d'inviter le Comité à visiter la prison de Melilla et de communiquer au Comité le diplôme attestant la compétence de l'interprète et la date de son obtention. | UN | ويتحدى صاحب البلاغ الدولة الطرف أن تدعو اللجنة إلى زيارة سجن ميليلا وأن تقدم للجنة ما يفيد حصول المترجم الشفوي على اجازة في الترجمة وتاريخ حصوله على هذه الاجازة. |
2.3 Le 17 avril 1991, sur le chemin du retour aux Pays-Bas, l'auteur et R. L. ont été arrêtés par la police de Melilla (Espagne). | UN | ٢-٣ وفي ٧١ نيسان/أبريل ١٩٩١، وفي طريق العودة إلى هولندا، ألقت شرطة ميليلا باسبانيا القبض على مقدم البلاغ ر. ل. وتبين قيام ر. |
2.5 L'auteur a été incarcéré à Melilla. | UN | ٢-٥ ووضع مقدم البلاغ في سجن ميليلا. |
2.3 Le 17 avril 1991, sur le chemin du retour aux Pays-Bas, l'auteur et R. L. ont été arrêtés par la police de Melilla (Espagne). | UN | ٢-٣ وفي ٧١ نيسان/ابريل ١٩٩١، وفي طريق العودة إلى هولندا، ألقت شرطة ميليلا باسبانيا القبض على صاحب البلاغ ر. ل. وتبين قيام ر. |
2.5 L'auteur a été incarcéré à Melilla. | UN | ٢-٥ ووضع صاحب البلاغ في سجن ميليلا. |
11. Le Comité est d'avis que M. Griffin a droit, en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, à un recours, y compris à un dédommagement approprié pour sa période d'incarcération dans la prison de Melilla. | UN | ١١- وترى اللجنة أن السيد غريفين يستحق، بموجب الفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، اﻹنصاف وكذلك تعويضا مناسبا عن فترة احتجازه في سجن ميليلا. |
11. Le Comité est d'avis que M. Griffin a droit, en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, à un recours, y compris à un dédommagement approprié pour sa période d'incarcération dans la prison de Melilla. | UN | ١١- وترى اللجنة أن السيد غريفين يستحق، بموجب الفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، اﻹنصاف وكذلك تعويضا مناسبا عن فترة احتجازه في سجن ميليلا. |
7.5 S'agissant des allégations de violation de l'article 14, l'État partie réitère que l'Audiencia Provincial n'a jamais reçu de plainte touchant l'incompétence de M. Hassan Mohatar, l'interprète du tribunal. | UN | ٧-٥ وفيما يتعلق بادعاءات مقدم البلاغ بموجب المادة ٤١ من العهد، تكرر الدولة الطرف أنه لم ترد إلى محكمة جنايات ميليلا أي شكوى بشأن كفاءة السيد حسن مختار، المترجم الشفوي بالمحكمة. |