L'information et l'analyse des risques sont au coeur des dispositifs de contrôle dans le port de Rotterdam. | UN | ويعتبر تحليل المعلومات والمخاطر عاملا مركزيا في مراقبة الحدود في ميناء روتردام. |
56. Cette enquête a par ailleurs révélé que Vos avait stocké 72 fûts de glycérine dans un entrepôt loué dans le port de Rotterdam. | UN | 57- وتبين من البحث أيضاً أن شركة فوس قامت بتخزين 72 برميلاً من الغليسيرين في مخزن استأجرته في ميناء روتردام. |
Les mesures prises par le port de Rotterdam pour remédier à l'encombrement et aux retards, et le port de Duisburg, qui servait de port d'éclatement intérieur ont été cités en exemple. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى الإجراءات التي اتخذها ميناء روتردام لمعالجة الاختناقات والتأخيرات وإلى ميناء دويسيبرغ كمحطة داخلية. |
C. Visite du port de Rotterdam 21 - 24 7 | UN | (تابع) جيم - زيارة ميناء روتردام 21-24 8 |
Le représentant du port de Rotterdam a expliqué que ce port ne fournissait que les terrains, l'accès aux terrains et le mur de quai, contre un montant fixe. | UN | وشرح ممثل ميناء روتردام أن ميناءه لا يقدم سوى اﻷرض وإمكانية الوصول إلى اﻷرض وجدار الرصيف، وهو ما يجرى تقاضي مبلغ ثابت مقابله. |
Cet évènement a été précédé par un colloque sur les Règles de Rotterdam organisé dans cette ville les 21 et 22 septembre 2009, en coordination avec le Comité maritime international (CMI) et le Gouvernement des Pays-Bas, la ville de Rotterdam et l'Autorité portuaire de Rotterdam. | UN | وعُقِدت قبل هذا الحدث ندوة عن قواعد روتردام، يومي 21 و22 أيلول/سبتمبر 2009 في روتردام، وذلك بالتنسيق مع اللجنة البحرية الدولية وحكومة هولندا ومدينة روتردام وسلطة ميناء روتردام. |
Au niveau national, l'accent a été mis sur le renforcement des contrôles aux frontières dans le port de Rotterdam et à l'aéroport de Schiphol, deux éléments cruciaux de l'infrastructure néerlandaise. | UN | وعلى الصعيد الوطني أولي اهتمام خاص لتشديد الرقابة الحدودية في ميناء روتردام ومطار شيبهول نظرا لأنهما عنصران حيويان للهياكل الأساسية في هولندا. |
Au cours de 2007 et 2008, pendant l'enquête, la société néerlandaise X BV est prise en flagrant délit dans le port de Rotterdam, tentant d'expédier des déchets plastiques à destination de Hong Kong (Chine), sans la documentation requise à l'appui. | UN | 158- وفي غضون التحقيقات في عامي 2007 و2008، ضُبطت الشركة الهولندية X BV عدة مرات متلبسة في ميناء روتردام وهي تحاول شحن نفايات بلاستيكية إلى هونج كونج والصين بدون المستندات المصاحبة المطلوبة. |
Au cours de 2007 et 2008, pendant l'enquête, la société néerlandaise X BV est prise en flagrant délit dans le port de Rotterdam, tentant d'expédier des déchets plastiques à destination de Hong Kong et de la Chine sans la documentation requise à l'appui. | UN | 158- وفي غضون التحقيقات في عامي 2007 و2008، ضُبطت الشركة الهولندية X BV عدة مرات متلبسة في ميناء روتردام وهي تحاول شحن نفايات بلاستيكية إلى هونج كونج والصين بدون المستندات المصاحبة المطلوبة. |
Examen/inspection des marchandises, des documents, des comptes, des véhicules, des bagages, etc.; surveillance des conteneurs en vue de détecter d'éventuelles matières radioactives, et contrôle par scanographe à rayons X des conteneurs dans le port de Rotterdam | UN | فحص/تفتيش السلع والوثائق والحسابات والسجلات ووسائل النقل والأمتعة وما إلى ذلك. رصد الحاويات فيما يخص المواد المشعة وفحص الحاويات بالأشعة السينية في ميناء روتردام |
Grâce au Cargo Card utilisé dans le port de Rotterdam, le lecteur de carte d'identité des conducteurs, qui vérifie également l'empreinte de la main de ces derniers pour plus de sécurité, accélère l'admission des camions dans le terminal et enregistre l'inspection du conteneur. | UN | ومن الأمثلة على هذه التقنيات بطاقة الشحن المستخدمة في ميناء روتردام. فنظام بطاقة هوية السائق الذي يتعرف كذلك على بصمة السائق كوسيلة تحقق إضافية يُسرِّع عملية دخول الشاحنات إلى المحطة ويضمن خضوع الحاوية للفحص الدقيق. |
36. La société Mutraco Havenservice ( " Mutraco " ), entreprise individuelle de droit néerlandais, fournissait aux navires des services d'avitaillement et de messagerie dans le port de Rotterdam. | UN | 36- إن شركة موتراكو هافينسيرفيس ( " Mutraco " ) هي شركة لمالك واحد منظمة بموجب قوانين هولندا تقدم خدمات التموين والدلالة للسفن في ميناء روتردام. |
Il est constitué une équipe réunissant des représentants des autorités locales et des milieux scientifiques et économiques, afin de développer des compétences adaptées à la demande pour des zones ou des sites vulnérables (comme le port de Rotterdam ou l'aéroport de Schiphol). | UN | وأنشئ فريق من الأشخاص من السلطات المحلية، ومن أوساط العلم والأعمال التجارية من أجل تطوير المعرفة حسب الطلب بشأن مناطق/مواقع ضعيفة محددة (مثل ميناء روتردام أو مطار شيفول). |
37. Mutraco affirme avoir conclu, avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, un contrat avec l'agent maritime Van Ommeren Transport B.V. ( " Van Ommeren " ) visant à fournir des services d'avitaillement dans le port de Rotterdam à des navires-citernes venant du Koweït. | UN | 37- تزعم موتراكو أنها كانت قد أبرمت قبل غزو العراق للكويت عقداً مـع شركة فان أومّيرن ترانسبورت (Van Ommeren B.V. " " ، فان أومّيرن)، وهي وكالة شحن، نقوم موتراكو بموجبه بتوفير خدمات التموين في ميناء روتردام لناقلات النفط القادمة من الكويت. |
Le représentant du port de Rotterdam a parlé de la possibilité d'élargir l'Initiative non seulement pour y inclure les mesures d'atténuation prises par le secteur portuaire, mais aussi pour tenir compte des impacts et des différents facteurs d'adaptation; | UN | وأشار ميناء روتردام إلى إمكانية توسيع نطاق المبادرة بحيث لا تقتصر على جهود التخفيف التي يبذلها قطاع الموانئ وإنما تركز أيضاً على التأثيرات وجوانب التكيف؛ |
La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations. | UN | كما زارت المقررة الخاصة مرافق ميناء روتردام التي يتم فيها التحقق من الصناديق التي قد تكون تحتوي على مواد ومنتجات خطرة والتي تدخل هذا الميناء وتخرج منه؛ وأجرت مقابلة مع المسؤولين من دائرة الجمارك القائمين على تشغيل هذه المرافق. |
Reconnaissant le besoin d'informations et de renseignements supplémentaires pour identifier les cargaisons suspectes parmi les milliers qui passent chaque jour par leurs ports, les responsables de la douane et de l'organisme de protection de l'environnement chinois ont établi une connexion directe avec leurs homologues du port de Rotterdam. | UN | وإدراكا للحاجة إلى معلومات إضافية ومعارف لتحديد الشحنات المشبوهة من بين آلاف الشحنات التي تمر من خلال موانئهما كل يوم، أنشأ المسؤولون عن أجهزة الجمارك والبيئة الصينية وصلة مباشرة على شبكة الإنترنت مع نظرائهم في ميناء روتردام. |
Lettre datée du 5 juin 2008 adressée aux représentants à la quarante et unième session de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international par le Ministre néerlandais des transports, le Maire de Rotterdam et le Conseil exécutif de l'Autorité portuaire de Rotterdam | UN | رسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2008 موجهة من وزير النقل الهولندي وعمدة روتردام والمجلس التنفيذي لسلطة ميناء روتردام إلى المندوبين في الدورة الحادية والأربعين للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ي |
Alors que cette entreprise touche bientôt à sa fin, les soussignés, le Ministre néerlandais des transports, le Maire de Rotterdam et le Conseil exécutif de l'Autorité portuaire de Rotterdam, seraient heureux de vous inviter à participer à une manifestation organisée au port de Rotterdam pour célébrer l'adoption de la Convention. | UN | وبما أن هذه المهمة ستنجز أخيرا فسوف يُشرّف الموقّعين أدناه، وزير النقل الهولندي وعمدة روتردام ورئيس المجلس التنفيذي لهيئة ميناء روتردام، أن يدعوكم جميعا للقدوم إلى ميناء روتردام والمشاركة في حدث يُنظّم احتفالاً باعتماد الاتفاقية. |
M. de Boer (observateur des Pays-Bas) attire l'attention sur une lettre du Ministre des transports, des travaux publics et de la gestion des eaux des Pays-Bas, du maire de Rotterdam et du conseil d'administration de l'Autorité portuaire de Rotterdam, adressée à toutes les délégations de la quarante et unième session de la Commission (A/CN.9/XLI/CRP.3, annexe). | UN | 9 - السيد دي بوير (المراقب عن هولندا): لفت الانتباه إلى رسالة موجهة من وزير النقل والأشغال العامة وإدارة المياه ورئيس بلدية نوتردام والمجلس التنفيذي لهيئة ميناء روتردام إلى جميع المندوبين في دورة اللجنة الحادية والأربعين (انظر A/CN.9/XLI/CRP.3، المرفق). |