Je tiens à préciser que l'Azerbaïdjan reste attaché au processus de négociation engagé sous les auspices du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وأود التأكيد من جديد أن أذربيجان لا تزال ملتزمة بعملية المفاوضات تحت إشراف فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE a officiellement présenté son rapport au Conseil permanent de l'Organisation. | UN | عرضت بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا رسميا تقريرها على المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il fallait donc convoquer la Conférence de Minsk de l'OSCE. | UN | ونتيجة لذلك، تعيَّن عقد مؤتمر مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
(Signé) Dziunik Aghajanian Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie sur les résultats de la Mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE | UN | بيان من وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة تقصي الحقائق لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Lettre adressée par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE au Conseil permanent de l'OSCE sur la Mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk concernant les territoires azerbaïdjanais occupés entourant le Haut-Karabakh | UN | الرسالة الموجهة من الرؤساء المشاركين لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المجلس الدائم للمنظمة بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها الفريق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بناغورونو كاراباخ |
Ces consultations ont abouti à un accord entre les deux parties sur l'envoi d'une mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires occupé; l'Arménie a accepté de faciliter cette mission à condition que l'Azerbaïdjan suspende son initiative à l'Assemblée générale. | UN | وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق بين الطرفين على إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة. |
Lettre adressée par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE au Conseil permanent de l'OSCE sur la Mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk concernant les territoires azerbaïdjanais occupés entourant le Haut-Karabakh | UN | الرسالة الموجهة من الرؤساء المشاركين لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المجلس الدائم للمنظمة بشأن بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها الفريق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان المحيطة بناغورنو كاراباخ |
Ces consultations ont abouti à un accord entre les deux parties sur l'envoi d'une mission d'établissement des faits du Groupe de Minsk de l'OSCE dans les territoires occupé; l'Arménie a accepté de faciliter cette mission à condition que l'Azerbaïdjan suspende son initiative à l'Assemblée générale. | UN | وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق بين الطرفين على إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تابعة لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى الأراضي المحتلة. |
Dans ce contexte, l'Arménie estime que le processus de négociation qui se déroule actuellement au sein du Groupe de Minsk de l'OSCE en vue du règlement du conflit du Haut-Karabakh est un domaine vital de coopération avec l'OSCE. | UN | وفي ضوء ذلك، تعتبر أرمينيا عملية التفاوض الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لحل صراع ناغورني كاراباخ مجالاً حيوياً للتعاون مع المنظمة. |
Dans ses récentes lettres adressées au Secrétaire général du Conseil de l'Europe et au Président de l'Assemblée parlementaire du Conseil, le Président de l'Azerbaïdjan a réaffirmé une fois de plus notre volonté de régler le conflit par des moyens pacifiques sur la base des normes et principes du droit international, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | وقد أعاد رئيس أذربيجان التأكيد من جديد في رسائله الأخيرة الموجهة إلى الأمين العام لمجلس أوروبا وإلى رئيس الجمعية البرلمانية للمجلس على التزام بلدي بتسوية الصراع بشكل سلمي على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les Nations Unies ont appuyé pendant longtemps le rôle dirigeant joué par le Groupe de Minsk de l'OSCE dans le processus de négociation mais, vu l'impasse actuelle, il a été suggéré qu'elles participent plus directement au processus de paix. | UN | وبينما كانت الأمم المتحدة تدعم منذ وقت طويل تزعُّم فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعملية المفاوضات الجارية بشأن حل النزاع، فقد دفع استمرار المأزق الحالي إلى طرح اقتراحات بأن تلعب الأمم المتحدة دورا مباشرا أكثر في عملية السلم. |
L'Assemblée invite les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE à prendre des mesures immédiates pour mener des négociations rapides pour la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé; la mise en œuvre de cet accord éliminera les conséquences majeures de ce conflit pour toutes les parties et permettra la tenue de la Conférence de Minsk. | UN | وتدعو الجمعية رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اتخاذ خطوات فورية لإجراء مفاوضات معجلة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إنهاء النزاع المسلح يؤدي تنفيذه إلى تخليص جميع الأطراف من العواقب الوخيمة لهذا النزاع، ويتيح عقد مؤتمر مينسك. |
Comme on le sait, l'action internationale menée pour régler le conflit opposant l'Arménie à l'Azerbaïdjan au sujet du Haut-Karabakh a d'abord consisté à créer le Groupe de Minsk de l'OSCE et à définir le mandat de la future conférence de paix. | UN | وكما هو معروف، فإن الجهود الدولية لحل النزاع بين أرمينيا وأذربيجان حول إقليم ناغورنو - كاراباخ، بدأت بإنشاء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتحديد صلاحيات مؤتمر السلام التالي. |
Nous pensons que le Groupe de Minsk de l'OSCE constitue le cadre le plus efficace pour tenter de régler ce conflit. | UN | ونحن نرى أن فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا هو الإطار الأكثر فعالية لمعالجة الصراع بشأن ناغورني - كاراباخ. |
Est-ce absolument nécessaire de faire couler le sang pour comprendre que les conflits gelés doivent faire l'objet d'une étude experte et consciencieuse, et ne peuvent pas être réglés par des discussions dans diverses instances? Nous n'avons pas ménagé notre peine dans le cadre de la médiation conduite par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. | UN | فهل من الضروري بشكل مطلق سفك الدماء لإدراك أن الصراعات المجمدة تتطلب اتخاذ نهج مبني على الخبرة وواع ولا يمكن حلها إلا بالمناقشات في المنتديات المختلفة؟ وقد عملنا عملا جديا في ظل وساطة رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
De surcroît, les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE eux-mêmes ont déclaré qu'ils < < [comprennent] la nécessité pour les autorités de facto du Haut-Karabakh d'essayer d'organiser démocratiquement la vie publique de la population > > . | UN | وعلاوة على ذلك صرح رئيسا فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنهما " يدركان ضرورة قيام السلطات الفعلية في ناغورنو - كاراباخ بالسعي لتنظيم الحياة العامة لشعبها بطريقة ديمقراطية " . |
En ce qui la concerne, la Russie continuera, en coopération étroite avec ses partenaires coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE (États-Unis d'Amérique, Russie et France), d'aider sans relâche les Azerbaïdjanais et les Arméniens à parvenir à un règlement du conflit dans les meilleurs délais. | UN | أما روسيا فستواصل بقوة، بالتعاون الوثيق مع شريكيها في رئاسة فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا (الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا) مساعدة الأذربيجانيين والأرمينيين على التوصل إلى تسوية للصراع في أقرب وقت ممكن. |
M. Sangqu (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Nous nous sommes abstenus dans le vote sur cette résolution, car l'Afrique du Sud appuie les efforts du Groupe de Minsk de l'OSCE en vue d'un règlement du litige qui oppose l'Azerbaïdjan à l'Arménie, et plus précisément les Principes fondamentaux pour le règlement pacifique du conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | السيد سانغكو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا لأن جنوب أفريقيا تؤيد الجهود التي يبذلها فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا نحو تسوية النزاع بين أذربيجان وأرمينيا، وبوجه خاص، المبادئ الأساسية لتسوية صراع ناغورني كاراباخ سلميا. |
Dans leurs recommandations, les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont découragé la poursuite des implantations dans les territoires azerbaïdjanais occupés et ont demandé instamment de ne pas modifier la structure géographique de la région, ce qui compliquerait tout nouvel effort en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et à proximité. | UN | وطلب الرئيس المشارك لفريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عدم تشجيع توطين المزيد من الأشخاص في الأراضي المحتلة في أذربيجان وحث على عدم إحداث تغيير في التشكيل الديمغرافي للمنطقة، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى صعوبة الجهود المتزايدة المبذولة لتحقيق تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ وفي ما حولها في جمهورية أذربيجان. |
Les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE ont demandé que l'on décourage la poursuite de la colonisation des territoires azerbaïdjanais occupés et recommandé vivement que l'on évite de modifier la structure démographique de la région, afin de ne pas compliquer les efforts visant à parvenir à un règlement négocié du conflit dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et alentour (voir A/59/747-S/2005/187). | UN | وطلب رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عدم تشجيع إنشاء أي مستوطنة إضافية في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وحثوا على تفادي التغييرات في البنية الديمغرافية للمنطقة، الأمر الذي سيجعل من الصعب بذل أي جهود أخرى في المستقبل للتوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وفي المناطق المحيطة بها. (انظر A/59/747-S/2005/187). |