11. La conférence des Parties à sa onzième session souhaitera peut-être : | UN | قد يرغّب مُؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة القيام بما يلي: |
14. À propos de ces dispositions, les participants à la dixième session de la conférence des Parties ont décidé: | UN | قررّ مُؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، ومع الإشارة إلى الترتيب السكني الجديد للآلية، على وجه التحديد، ما يلي: |
Il m'a même aidé à préparer ce sit-in à la conférence énergétique. | Open Subtitles | حتى أنّه ساعدني في التخطيط لذلك الإعتصام في مُؤتمر الطاقة. |
On dirait que ça vient d'un lycéen qui lui demande d'aller le voir faire son discours à la conférence énergétique. | Open Subtitles | يبدو أنّها من طالب في المدرسة الثانويّة يطلب منه التكلّم في مُؤتمر الطاقة ذاك. |
Hier. On était à la même conférence d'écologie. | Open Subtitles | فكِلانا كان يحضر نفس مُؤتمر البيئة في المدينة. |
C. Mesures pouvant être adoptées par la conférence des Parties à sa onzième session | UN | ج- الإجراء الذي يُمكن أن يتخذُه مُؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
34. Un nouvel organisme chargé de l'hébergement du MM devrait donc faciliter et non entraver le rôle du secrétaire exécutif dans la mesure où il doit garantir la supervision du Mécanisme par la conférence des Parties, des déclarations adéquates et la responsabilité du Mécanisme par rapport à la conférence des Parties. | UN | بالتالي، يجب على الكيان السكني الجديد تسهيل دور الأمين التنفيذي وعدم إعاقته في ضمان رقابة مُؤتمر الأطراف، وإعداد التقارير الكافية، ومُساءلة الآلية العالمية أمام مُؤتمر الأطراف. |
En tant que tel, le Fonds n'est pas en mesure de prendre en charge la supervision assurée par la conférence des Parties, les déclarations voulues ou la responsabilité du Mécanisme par rapport à la conférence des Parties. | UN | وعلى هذا النحو، فإن الصُندوق ليس في وضع يُمكنّهُ من ضمان رقابة مؤتمر الأطراف، أو إعداد التقارير الكافية أو مُساءلة الآلية العالمية أمام مُؤتمر الأطراف. |
41. En outre, la conférence des Parties a décidé que les responsabilités en matière de gouvernance seraient assumées par le secrétaire exécutif pour ce qui est de la supervision, des déclarations et de la responsabilité du Mécanisme par rapport à la conférence des Parties. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قرّر مُؤتمر الأطراف أن مسؤوليات الإدارة تقع على عاتق الأمين التنفيذي من حيث الرقابة، وإعداد التقارير الكافية ومُساءلة الآلية العالمية أمام مُؤتمر الأطراف. |
Dans une telle situation, il reste encore à voir si le FIDA demanderait le remboursement de cette somme au Mécanisme mondial ou à la conférence des Parties et, dans ce cas, en invoquant quels motifs. | UN | ولا يُعرف حتى الآن ما إذا كان الصندوق سيطلب، في هذه الحالة، إلى الآلية أو مُؤتمر الأطراف سداد ذلك المبلغ، والأسس التي سيستند إليها إن فعل ذلك. |
Vu ce qu'on a trouvé dans la voiture, quelqu'un projetait l'assassinat du sénateur lors de la conférence demain soir, pendant son discours. | Open Subtitles | بناءً على ما وجدناه في السيّارة، فإنّ شخصاً ما كان يُخطط لإرداء السيناتور قتيلاً في مُؤتمر البيئة ليلة الغد في حين يُلقي خطابه الرئيسي. |
En outre, tout autre scénario d'hébergement devrait veiller à ce que ne soit pas entravé le rôle du secrétaire exécutif consistant à faire en sorte que le Mécanisme réponde de ses actes devant la conférence des Parties et que le secrétariat puisse le représenter juridiquement. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن أي سيناريو سكني أخر يجب أن ينُص على عدم الحد من دور الأمين التنفيذي في ضمان المُساءلة الكافية للآلية أمام مُؤتمر الأطراف، وقُدرة الأمانة العامة على تولي التمثيل القانوني للآلية العالمية. |
6. Compte tenu des mandats complémentaires et des décisions successives de la conférence des Parties, qui ont enjoint au secrétariat et au Mécanisme Mondial de travailler en étroite collaboration, la cohabitation serait également un moyen efficace de rationaliser les modalités de fonctionnement et d'optimiser les synergies en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | بالنظر لمهام الدعم المُتبادل فضلاً عن مُقررات مُؤتمر الأطراف المُتتالية والتي ألزمت الأمانة العامة والآلية العالمية بالعمل في تعاون وثيق، فإن مُشاركة الموقع أيضًا يمُكن أن تكون وسيلة فعّالة لضمان تبسيط طُرق التشغيل وتفعيل أوجه التآزُر التي تسعى لتنفيذ الاتفاقية. |
42. Comme l'a indiqué la conférence des Parties à sa première session, en 1997, l'un des critères de sélection du FIDA pour héberger le MM a été de soutenir la < < capacité fonctionnelle > > du Mécanisme selon son mandat. | UN | كان معيار اختيار الصُندوق لسكن الآلية، كما قرّر مُؤتمر الأطراف في دورته الأولى في عام 1997، هو دعم " القُدرة الوظيفية " للآلية العالمية وفقًا لمهامها. |
46. Les frais généraux et les frais de soutien aux programmes que le MM assume à partir du budget ordinaire que lui alloue la conférence des Parties pour ses opérations au sein du FIDA, à Rome, atteignent actuellement environ un peu plus de 210 000 $ É.-U. par an. | UN | تبلُغ تكاليف النفقات العامة وتكاليف دعم البرامج التي تدفعها الآلية العالمية من الميزانية الأساسية المُقدّمة من مُؤتمر الأطراف لعملياتها في الصُندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما حاليًا ما يزيد قليلاً عن 210000 دولارًا أمريكيًا سنويًا. |
Dallas prévoit une conférence de presse sur la blessure de Vernon. | Open Subtitles | (لقد أعلنت (دالاس) عن إقامة مُؤتمر صحفي يتعلق بإصابة (فيرنون |
Lors d'une conférence de presse, les Etats-Unis... | Open Subtitles | ... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً |
Mon équipe revenait d'une conférence à Istanbul, où on présentait nos recherches sur des micro-satellites. | Open Subtitles | (عاد فريقي للتو من مُؤتمر في (اسطنبول حيثُ قُمنا بتقديم بحثتا في مجال الأقمار الإصطناعية شديدة الصغر |
Il était à une conférence. | Open Subtitles | كان في مُؤتمر ما طوال اليوم. |
Il a été vu à la conférence d'écologie tout l'après-midi d'hier. | Open Subtitles | الشهود يُحدّدونه في مُؤتمر (جولدمان) البيئي لما بعد ظهر البارحة. |