"مُلزم" - Dictionnaire arabe français

    مِلْزَم

    nom

    "مُلزم" - Traduction Arabe en Français

    • contraignant
        
    • contraignante
        
    • obligé
        
    • est tenu
        
    • 'obligation
        
    • liait
        
    • contrat
        
    L'élaboration d'un instrument général juridiquement contraignant sur le mercure a également été énergiquement soutenue. UN وكان هناك أيضا تأييد شديد للعمل الرامي إلى وضع تعريف لصك عالمي مُلزم قانونا بشأن الزئبق.
    Des progrès sur un instrument international juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité négatives demeurent un objectif important pour la Conférence du désarmement. UN ويظل إحراز تقدم بشأن صياغة صك دولي مُلزم قانوناً في ما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية أحد الأهداف الهامة لهذا المؤتمر.
    Cette initiative est une contribution constructive aux travaux de la Conférence et offre une bonne base pour de futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وتعتبر هذه المبادرة مساهمة بنّاءة في عمل المؤتمر وتشكّل قاعدة سليمة لمزيد من النقاش بغرض اعتماد صك دولي مُلزم.
    L'adoption d'une telle interdiction permettrait tout d'abord de remplacer les moratoires appliqués de facto par plusieurs puissances dotées d'armes nucléaires par une obligation juridiquement contraignante. UN فاعتماد حظر من هذا القبيل، سيؤدي أولاً وقبل كل شيء، إلى تحويل الوقف الاختياري القائم من الوجهة الفعلية لدى عدة دول نووية إلى تعهد مُلزم قانوناً.
    Si vous croyez qu'elle représente une menace vous êtes obligé de le faire. Open Subtitles اذا أعتقدت أنها تمثل تهديداً، فأنت مُلزم أن تفعل ذلك.
    Le capitaine du navire ou le pilote de l'aéronef est tenu d'empêcher un tel chargement. UN وربان السفينة أو الطائرة مُلزم بمنع شحنها.
    La Couronne a maintenant l'obligation de divulguer à la défense tous les éléments d'information à charge ou à décharge. UN والتاج مُلزم الآن بالإفصاح أمام الدفاع عن جميع المعلومات المادية التي قد تكون في صالح المتهم أو تدينه.
    Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure UN إعداد صك عالمي مُلزم قانوناً بشأن الزئبق
    Toutefois, comme le Code ne fournit qu'une réponse partielle à la problématique de la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive, il devrait être complété par une accord juridiquement contraignant. UN ولما كانت تلك المدونة لا توفر إلا حلاً جزئياً لمشكلة نظم الإيصال وانتشارها، فيتعين إكمالها باتفاق مُلزم قانوناً.
    C'est pourquoi le Pérou appuie les négociations en cours concernant l'adoption d'un régime international contraignant pour lutter contre la corruption. UN وهذا هو السبب في تأييد بيرو للمفاوضات الجارية حاليا لاعتماد نظام مُلزم دوليا لمكافحة الفساد.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN وقد تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي مُلزم قانوناً.
    Nous avons opté pour un référendum contraignant, qui a permis au peuple bolivien de décider ce qu'il souhaitait faire de ses ressources énergétiques les plus importantes. UN فقد اخترنا إجراء استفتاء شعبي مُلزم استطاع شعب بوليفيا من خلاله أن يقرر ماذا يفعل بأهم موارده من الطاقة.
    Il est temps d'établir un partenariat mondial dans un cadre contraignant afin de faciliter la mise en œuvre des résolutions. UN لقد آن أوان بناء شراكة عالمية في إطار مُلزم بُغية تيسير تنفيذ القرارات.
    Seule l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sera gage de stabilité et de transparence dans l'action des États en la matière. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار والشفافية في تصرف الدول حيال هذه المسألة إلا بصكٍ قانوني مُلزم.
    Une réunion devrait être convoquée pour étudier les faits constatés et parvenir à une décision juridiquement contraignante. UN ويجب على اﻷقل إعداد منتدى ملائم لجمع اﻷدلة والنظر فيها لكى يتسنى التوصل إلى قرار مُلزم قانونيا.
    Si un différend ne peut être réglé aux vues du rapport de la Commission d'enquête, tout Etat partie au litige devrait pouvoir déclencher une procédure juridictionnelle aboutissant à une décision contraignante. UN فإذا لم يكن حل النزاع عن طريق لجنة تقصي الحقائق ممكنا، ينبغي أن يكون للدولة الطرف الحق في أن تلجأ إلى إجراء قضائي يُفضي إلى قرار مُلزم.
    Elle considérait que les demandes de mesures provisoires n'étaient pas de nature contraignante. UN واعتبرت أن الطلبات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة تتسم بطابع غير مُلزم.
    Merci, mais tu es un peu obligé de dire ça, Papa. Open Subtitles شكراً لك، ولكنّك مُلزم لقول هذا يا أبّي.
    Le Conseil est tenu de rendre une décision sans délai, sur toute question, et au plus tard dans les trente jours suivant l'introduction du recours. UN والمجلس مُلزم بأن يصدر على الفور قراراً بشأن أي مسألة في غضون مدة أقصاها 30 يوماً من تاريخ الطعن.
    La Chambre a considéré que la sentence liait les parties et elle a refusé de faire droit à la requête du défendeur. UN رأت المحكمة أن قرار التحكيم مُلزم ورفضت طلب المدعى عليه.
    Elle a peut être signé le contrat, mais il est caduque car elle avait 16 ans. Open Subtitles ربما تكون قد وقعت العقد ولكنه غير مُلزم لأنها فقط كانت في الـ16 من عمرها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus