subventions pour la mise en œuvre d'activités en faveur de l'identité culturelle | UN | مِنَح لتنفيذ المهام الرامية إلى المحافظة على الهوية الثقافية |
De petites subventions pour financer les initiatives en matière de droits des femmes sur le terrain | UN | مِنَح صغيرة لدعم العمل في مجال حقوق المرأة على المستوى الميداني |
Le Gouvernement japonais a notamment accordé des dons et fourni une assistance technique dans les domaines des soins médicaux, de la santé et de l'éducation - lesquels peuvent grandement favoriser la promotion de la santé, du bienêtre et de l'éducation des enfants - et il continuera à le faire. | UN | وبوجه خاص، تقدم الحكومة معظم مساعداتها من خلال مِنَح المعونة والمساعدة التقنية في مجالات الرعاية الطبية، والصحة والتعليم، مما يسهم على نطاق واسع في تحسين صحة الأطفال ورفاههم وتعليمهم. |
Cette tendance doit se poursuivre et l'aide à venir devrait essentiellement prendre la forme de dons soigneusement suivis plutôt que de prêts. | UN | وهذا الاتجاه من الضروري أن يستمر، كما ينبغي أن تكون المساعدة مستقبلا، وإلى حد كبير، عن طريق مِنَح تراقب جيدا بدلا من أن تكون قروضا. |
Des bourses et des dispositifs de soutien financier ont été mis en place pour favoriser le maintien des filles dans le système scolaire. | UN | وقد استُحدِثت مِنَح وآليات الدعم المالي للتشجيع على إبقاء البنات في المدارس. |
Les demandes d'aide au titre de projets pour 2009 devaient être présentées au plus tard le 31 mars 2008. | UN | 4 - حُدِّد الموعد النهائي لتقديم طلبات مِنَح المشاريع لعام 2009 في 31 آذار/ مارس 2008. |
Une attention particulière est accordée à l'emploi des femmes et des allocations spéciales ont été fournies aux femmes pour gérer leur travail. | UN | وقد أُعطِي اهتمام خاص إلى العمالة بين النساء، وقُدِّمَت مِنَح خاصة إلى النساء لإدارة الأعمال. |
Il faudrait aussi fournir des subventions afin de stimuler la productivité agricole, la commercialisation et la consommation. | UN | وينبغي أيضاً توفير ائتمانات استناداً إلى مِنَح لتنشيط الإنتاجية الزراعية والتسويق والاستهلاك. |
Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements | UN | وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض. |
Il a examiné 82 demandes de subventions pour des projets, reçues avant la date limite et relevant du mandat du Fonds eu égard aux critères de sélection arrêtés. | UN | ودرس 82 طلباً للحصول على مِنَح مشاريع في حدود الأجل الذي حدَّده الصندوق ووفقاً للولاية المسندة إليه وفي ضوء معايير الانتقاء المقررة. |
Des subventions financées sur le budget central peuvent être demandées pour couvrir les frais entraînés par les aménagements requis. | UN | ويمكن المطالبة بالحصول على مِنَح من الميزانية المركزية لتغطية نفقات هذا التعديل. |
La coopération avec les ONG sera renforcée par la création d'un nouveau système de subventions et d'autres mesures. | UN | وسيُوثّق التعاون مع المنظمات غير الحكومية عن طريق وضع برنامج مِنَح جديد واتخاذ تدابير أخرى. |
À l'exception des cas où des dons, des prêts et une assistance technique sont fournis, les coûts de l'amélioration de la protection de la santé de l'homme et de l'environnement seront donc pris en charge par les installations de recyclage; | UN | وباستثناء الحالات التي قُدمت فيها مِنَح أو قروض أو مساعدة تقنية، فإن تكاليف تحسين حماية صحة البشر وحماية البيئة ستقع بذلك على عاتق مرافق إعادة تدوير السفن نفسها؛ |
De nombreuses Parties ont demandé que des dispositions institutionnelles soient envisagées pour l'apport de ressources technologiques et financières au titre de la Convention et qu'un appui en matière de financement et d'investissement soit fourni sous forme de prêts à des conditions de faveur ou de dons. | UN | وطلبت أطراف كثيرة أن يُنظَر في إطار الاتفاقية في ترتيبات مؤسسية لتوفير الموارد التكنولوجية والمالية وأن يقدَّم الدعم المالي والاستثماري على أساس تساهلي أو في شكل مِنَح. |
Un point de vue exprimé était que les pays développés devaient apporter des ressources publiques pour financer, sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur, le coût supplémentaire des activités répondant aux changements climatiques dans les pays en développement. | UN | وأُعرب عن رأى مفاده أن التمويل العام من البلدان المتقدمة ضروري لتقديم مِنَح أو تمويل تساهلي لدعم التكاليف التراكمية للأنشطة التي تعالج تغير المناخ في البلدان النامية. |
Les étudiants bénéficient de bourses, qu'ils doivent rembourser une fois leurs études achevées. | UN | ويحصل الطلاب على مِنَح يسددونها بعد إتمام دراستهم. |
Des fonds tels que l'Initiative DAFI ont continué à fournir des bourses d'études supérieures aux réfugiés. | UN | واستمرت صناديق مثل صندوق مبادرة ألبرت أينشتاين الأكاديمية الألمانية للاجئين في تقديم مِنَح جامعية للاجئين. |
En cas d'aide au titre de voyages, le bénéficiaire reçoit un billet d'avion, qu'il retire à une agence de voyages proche de son domicile puis, à son arrivée à l'endroit où se déroule la session du Groupe de travail, un chèque d'un montant égal à l'indemnité de subsistance. | UN | وفي حالة مِنَح السفر يتلقى المستفيد تذكرة سفر بالطائرة من وكالة السفر المحلية الخاصة به، ثم بدل إقامة يومي يتلقاه في شكل صك لدى وصوله إلى دورة الفريق العامل. |
Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. | UN | كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات. |
Le montant total, qui s'élève à 219 millions de dollars, comprend 34 millions financés par le FEM et 185 millions qui doivent être mobilisés au titre de cofinancements. | UN | ويشمل التمويل الإجمالي البالغ 219 مليون دولار مبلغاً قدره 34 مليون دولار في شكل مِنَح مقدَّمة من مرفق البيئة العالمية ومبلغاً قدره 185 مليون دولار يُستهدَف تعبئته في شكل تمويل مشترك. |
Les processus relatifs aux primes d'affectation et aux prestations de voyage ont été normalisées. | UN | جرى توحيد عمليتي مِنَح الانتداب واستحقاقات السفر |
De nombreuses demandes de subvention au titre de la lutte contre le sida étaient refusées faute de tenir compte des priorités dans la lutte contre le virus à l'échelle nationale. Le Fonds mondial étudiait de nouveaux moyens d'aider les gouvernements à faire des demandes. | UN | 115 - وقال إن العديد من الطلبات المقدمة للحصول على مِنَح الإيدز لم تُقْبل لأنها لم تعالج أولويات في مكافحة الإيدز على الصعيد القطري بشكل كاف، ووصف الكيفية التي يقوم بها الصندوق العالمي باستكشاف سبل جديدة لمساعدة الحكومات في التقدم بطلبات للحصول على أموال. |
Bilan des aides financières au titre des frais de voyage approuvées en 2005 | UN | استعراض مِنَح السفر المعتمدة في عام 2005 |