"نأمل من" - Traduction Arabe en Français

    • espérons que
        
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera cette initiative pacifique, qui est fondée sur la légalité internationale. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    Il va de soi, Monsieur le Président, que tout accord nécessite des compromis, et nous espérons que les délégations feront preuve de souplesse à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقات تتطلب حلولا وسطا ونحن نأمل من الوفود أن تظهر المرونة في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous espérons que les États qui poursuivent ces pratiques inacceptables vont cesser immédiatement. UN وعليه فإننا نأمل من الدول التي لا تزال على هذه الممارسات غير المقبولة أن تُقلع عنها على الفور.
    Pour terminer, nous espérons que, cette année, les travaux de la Première Commission renforcés par une ferme volonté politique multilatérale, ouvriront une ère nouvelle de coopération et d'action pour la paix, la sécurité et la stabilité mondiale. UN وختاما، نأمل من عمل اللجنة الأولى هذا العام، الذي يعززه التزام سياسي قوي متعدد الأطراف، أن يكفل حقبة جديدة من التعاون والعمل من أجل تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Nous espérons que tous les États Membres appuieront le projet de résolution et voteront pour, ce qui refléterait un vote pour le respect des règles et principes du droit international. UN إننا نأمل من كافة الدول الأعضاء أن تدعم مشروع القرار هذا بالتصويت الإيجابي لصالحه، الأمر الذي يعكس تصويتا لصالح احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Nous espérons que la Conférence pourra passer sans tarder à ses travaux de fond cette année. UN نأمل من المؤتمر أن ينتقل بسرعة إلى الأعمال الموضوعية هذا العام.
    Nous espérons que ceux qui ont manifesté leur appui à ce projet comprendront cette décision. UN ونحن نأمل من أولئك الذين عبَّروا عن تأييدهم لهذا المشروع أن يتفهموا قرارنا.
    Si nous sommes dépassés par l'épidémie, nous espérons que la communauté internationale nous aidera. UN وإذا تجاوز الوباء إمكاناتنا، نأمل من المجتمع الدولي أن يكون في تصرفنا.
    Nous espérons que la communauté internationale accordera son plein appui à ce plan. UN ونحن نأمل من المجتمـــع الـــدولي أن يقــدم دعمه الكامل لهذه الخطة.
    Nous espérons que les États-Unis d'Amérique réexamineront cette position pour faire avancer le processus de paix, en tenant compte du fait que cette attitude internationale générale contre les colonies de peuplement est une mesure historique. UN إننا نأمل من الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تعيد النظر في مثل هذه المواقف لدفع عملية السلام، آخذة بعين الاعتبار أن هذا الموقف الدولي الساحق ضد الاستيطان هو أمر يسجل تاريخيا.
    Dans ce contexte, nous espérons que les parties au conflit au Soudan se réuniront pour le bien de leur pays et pour sa prospérité. UN وفي هذا السياق نأمل من أطراف النـزاع في السودان التلاحم لأجل مستقبل بلدهم ومصلحته وازدهاره.
    Tu sais que nous te laissons faire ça uniquement parce que nous espérons que le gars qui a fait cela est assez désespéré pour te suivre dans l'entrepôt et essaye encore de te tuer, d'accord ? Open Subtitles تعلمين أننا نسمح لك بهذا لأننا نأمل من يكون هذا الرجل فهو يشعر باستماتة للحاق بك
    Nous espérons que le Conseil de sécurité examinera les éléments qui ont incité l'Iraq à adopter la position que je vous ai exposée dans la présente lettre, éléments fondés sur la justice et sur des faits concrets. UN اننا نأمل من مجلس اﻷمن أن يدرس الاعتبارات الواردة في موقف العراق كما شرحته لكم في هذه الرسالة وهي اعتبارات تستند الى الحقائق والعدالة.
    Même si nous sommes prêts à faire tout ce que nous pouvons faire, nous espérons que les pays qui ont davantage à offrir, surtout nos partenaires du Nord, puiseront dans leurs coeurs et dans leurs budgets les ressources nécessaires pour apporter leur aide. UN وبينما قد نكون على استعداد لبذل كل ما في وسعنا، فإننا نأمل من البلدان التي يمكنها أن تُعطي الكثير، لا سيما البلدان الشريكة لنا في الشمال، أن تقدم لنا المساعدة التي تسمح لها بها نيتها وميزانيتها.
    Mon pays accorde une attention particulière à l'évolution de la situation en Somalie, pays frère. Nous espérons que la communauté internationale contribuera à résoudre le conflit entre les différentes factions belligérantes et les regroupements ponctuels. UN إن بلادي تولي أهمية خاصة لتطورات الوضع في الصومال الشقيق، وإننا نأمل من المجتمع الدولي مساعدته من خلال حل الخلاف بين الفصائل والتجمعات السياسية المتحاربة هناك.
    Nous espérons que vous examinerez cette question avec toute l'attention voulue et que vous prendrez les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'obstructionnisme qui a prévalu au cours de la période initiale et qui continue de prévaloir. UN إننا نأمل من سيادتكم أن تنظروا في هذه المسألة بشكل جدي وأن تتخذوا اﻹجراءات ﻹنهاء كل العراقيل التي مورست في المرحلة اﻷولى وما تزال تُمارس.
    Notre détermination à poursuivre la lutte reste ferme, et nous espérons que la communauté internationale s'impliquera plus sérieusement afin d'éviter aux peuples à travers le monde de pâtir des effets destructeurs de cette menace. UN وبينما سيبقى عزمنا على مواصلة المعركة ثابتا، نأمل من المجتمع الدولي أن يكون أكثر جدية في مساعيه لإنقاذ الشعوب في جميع أنحاء العالم من تبعات هذا الخطر.
    C'est pourquoi nous espérons que la Première Commission qui, au sein de l'ONU, est une instance délibérante importante sur le désarmement et la sécurité internationale, sera en mesure de répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN لذلك، نأمل من اللجنة الأولى، وهي منتدى هام للأمم المتحدة للتداول بشأن مسائل نزع السلاح وبرنامج للأمن دولي، أن تكون فعالة في التصدي لتهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Nous espérons que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, qui a été nommé récemment, se concentrera également dûment à cette question. UN كما نأمل من المستشار الخاص للأمين العام المعين حديثا والمعني بمنع الإبادة الجماعية، أن يركز التركيز الواجب على هذه المسألة.
    Nous espérons que nos partenaires de développement, ainsi que le système des Nations Unies, se tiendront à nos côtés, comme dans le passé, pour assurer le développement durable des Maldives. UN ومازلنا نأمل من شركائنا الإنمائيين، ومنظومة الأمم المتحدة أيضا، أن يقفوا إلى جانبنا، مثلما فعلوا في السابق، لضمان التنمية المستدامة في ملديف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus