"نؤكد مجددا على" - Traduction Arabe en Français

    • nous réaffirmons
        
    • réaffirmons la
        
    • réaffirmer notre
        
    • réitérons
        
    • réaffirmer la
        
    • redire
        
    • renouvelons
        
    • réitérer la
        
    • réaffirmer qu
        
    • réaffirmons le
        
    • réaffirmer que
        
    Dans cet objectif, nous réaffirmons et appuyons pleinement le rôle institutionnel et juridique primordial joué par la Conférence des Parties à la Convention. UN ولهذا الغرض، نؤكد مجددا على الدور الأولي المؤسسي والقانوني الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وندعمه دعما تاما.
    nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre rigoureuse et au strict respect de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN إننا نؤكد مجددا على التزامنا بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والامتثال الصارم لها.
    S'agissant du pouvoir du veto, nous réaffirmons la position à laquelle s'en tient le Venezuela depuis 1945, à savoir qu'il doit être supprimé ou réglementé. UN وبالنسبة لحق النقض، نؤكد مجددا على موقفنا الذي اعتمدناه منذ ١٩٤٥، وهو أنه يجب إلغاؤه أو تنظيمه.
    Nous voulons réaffirmer notre foi inébranlable dans l'ONU, et nous continuons d'espérer que cette Organisation sera toujours un instrument qui encouragera tous les États à entretenir de bonnes relations. UN ونود أن نؤكد مجددا على إيماننا الصريح باﻷمم المتحدة، وأملنا الذي لا يخبو في أن تظل هذه المنظمة أداة حقيقية لقيام العلاقات الحسنة بين جميع الدول.
    Nous réitérons donc qu'il importe d'atteindre l'objectif universel : parvenir à un désarmement général et complet. UN ولذلك فإننا نؤكد مجددا على أهمية تحقيق الهدف العالمي لنزع السلاح التام والشامل.
    Nous voudrions également réaffirmer la responsabilité permanente qui est celle de l'ONU à l'égard de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects. UN ونود كذلك أن نؤكد مجددا على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها.
    nous réaffirmons qu'il est nécessaire de prendre davantage en considération ces questions dans le cadre du processus du financement du développement. UN ونحن نؤكد مجددا على ضرورة النظر الإضافي في تلك المسائل في إطار تمويل عملية التنمية.
    nous réaffirmons que la crise est plus profonde qu'il y a un an, qu'il s'agit d'une crise mondiale, économique, financière, environnementale, énergétique et alimentaire qui touche aux fondements mêmes du monde contemporain. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام.
    nous réaffirmons notre conviction qu'une telle augmentation du nombre des membres requiert l'attribution à ce groupe d'un siège non permanent supplémentaire. UN ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة.
    nous réaffirmons la demande du Président Cassese, à savoir que tous les États et toutes les entités doivent pleinement coopérer avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وإننا نؤكد مجددا على نداء الرئيس كاسيسي بأن تتعاون جميع الدول والكيانات تعاونا كاملا مع محكمة يوغوسلافيا.
    S'agissant des questions touchant au nucléaire, nous réaffirmons la position constante de notre pays, qui consiste à respecter la volonté souveraine des États à se doter de l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالشؤون النووية، فإننا نؤكد مجددا على الموقف الثابت لبلدي والمتمثل في احترام الإرادة السيادية للدول للحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Pour terminer, nous souhaitons réaffirmer notre ferme conviction que, en dépit des problèmes graves qui subsistent, nous assistons à une évolution encourageante des principes qui inspirèrent, en leur temps, les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il faut réaffirmer notre souhait de voir les structures existantes dans le domaine de la sécurité européenne s'inspirer des dispositions de la Charte des Nations Unies et des buts et principes de la CSCE. UN ونرى من المستصوب في هذا السياق أن نؤكد مجددا على رغبتنا في أن تكون الهياكل القائمة في مجال اﻷمن اﻷوروبي هياكل تسترشد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وبأهداف ومبادئ المؤتمر.
    Nous réitérons notre position selon laquelle le Conseil de sécurité doit être élargi et devenir plus démocratique et représentatif. UN وإننا نؤكد مجددا على موقفنا بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Dans ce but, nous réitérons l'appel adressé aux Nations Unies lors du Sommet du Sud, en vue d'entreprendre un travail préparatoire pour l'élaboration d'une convention sur ce sujet. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    Nous tenons aussi à réaffirmer la position ferme et bien connue de la Croatie sur le principe d'une seule Chine. UN كما نود أن نؤكد مجددا على الموقف المعروف والثابت لكرواتيا إزاء سياسة الصين الواحدة.
    Il est reconnaissant aux États parties à ce traité et souhaite redire qu'il l'appuie et y demeure attaché. UN ونشكر الدول الأطراف في تلك المعاهدة ونود أن نؤكد مجددا على كامل دعمنا للمعاهدة والتزامنا بها.
    C'est pourquoi nous renouvelons notre position de principe d'appuyer l'initiative de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وفي هذا الشأن، نؤكد مجددا على موقفنا المبدئي بدعم المبادرة الرامية إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Nous devons une fois de plus réitérer la nécessité de respecter l'indépendance et l'unité de l'Iraq. UN كما نؤكد مجددا على ضرورة احترام استقلال العراق ووحدة أراضيه.
    Pour cette raison, nous voudrions réaffirmer qu'il est nécessaire d'entreprendre une réforme intégrale du système monétaire et financier international, axée sur les efforts de développement, afin d'assurer une participation plus inclusive des pays en développement et des économies émergentes, tout en garantissant une cohérence politique plus grande au niveau mondial. UN ولذلك نحن نؤكد مجددا على الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل للنظام النقدي والمالي الدولي بغية التركيز على الجهود الإنمائية، وبهدف ضمان مشاركة أكثر شمولا للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة، وأيضا مع كفالة اتساق أكبر للسياسات على الصعيد العالمي.
    nous réaffirmons le soutien de la République démocratique populaire lao à la résolution de l'Assemblée générale qui appelle à la levée de cette politique restrictive et ce, pour le bénéfice de tous les peuples de la région et du reste du monde. UN ونحن نؤكد مجددا على دعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لقرار الجمعية العامة الذي يدعو إلى رفع سياسة القيود هذه بهدف أن تستفيد جميع شعوب المنطقة، وشعوب العالم بأسره أيضا.
    Nous tenons à réaffirmer que l'Afrique a des besoins spécifiques, fait reconnu dans un certain nombre de documents de l'ONU. UN ونود أن نؤكد مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما هي مجسدة في عدد من وثائق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus