Médecins sans frontières dispensait des soins dans 20 centres sanitaires, dont un grand nombre dans des zones reculées du pays. | UN | وكانت منظمة أطباء بلا حدود تقدم المساعدة لـ 20 مرفقا صحيا، يقع العديد منها في مناطق نائية من الصومال. |
Ils ont aussi demandé aux parties afghanes, en particulier les Taliban, de faire en sorte que l'aide humanitaire puisse parvenir de façon sûre et ininterrompue à ceux qui étaient dans le besoin, tout spécialement dans les régions reculées du pays. | UN | ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان. |
Ils ont aussi demandé aux parties afghanes, en particulier les Taliban, de faire en sorte que l'aide humanitaire puisse parvenir de façon sûre et ininterrompue à ceux qui étaient dans le besoin, tout spécialement dans les régions reculées du pays. | UN | ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان. |
Avec des nouvelles que les pluies anormales ont déclenché une émergence massive de criquets dans une partie reculée de Madagascar, l'équipe se lance à sa poursuite. | Open Subtitles | مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة |
Du SPFO a été décelé dans le biote de régions éloignées de l'Arctique canadien. | UN | وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي. |
La plupart de ces exactions avaient été recensées dans des zones reculées des départements d'Antioquia, d'Arauca, de Caquetá, de Cauca, de Córdoba, de Meta, de Nariño, de Norte de Santander et de Putumayo. | UN | وسُجلت غالبية الانتهاكات في مناطق نائية من محافظات أنتيوكيا وأراوكا وكاكيتا وكاوكا وقرطبة وميتا ونارينو ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو. |
Un accord transfrontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan permettra de procéder à des travaux de déminage dans des zones reculées de la province du Badakhshan et de favoriser le développement de zones rurales pauvres. | UN | وسيسمح اتفاق عبر الحدود مبرَم بين أفغانستان وطاجيكستان المجال بإزالة الألغام في مناطق نائية من بدخشان، ويعزز تنمية المجتمعات الريفية الفقيرة. |
Le Gouvernement lao a adopté des politiques spéciales pour permettre aux groupes ethniques vivant dans des zones reculées d'avoir accès à l'éducation et construit à cette fin des écoles primaires et secondaires avec internat. | UN | وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية. |
Les BDE-47 et BDE-99 ont été détectés dans l'atmosphère en Arctique au niveau des stations éloignées d'Alert au Canada et de Dunai en Russie. | UN | وعثر على BDE-47 وBDE-99 في هواء القطب الشمالي في مواقع نائية من منطقة الأليرت في كندا ودوناي في روسيا. |
Il lui recommande d'améliorer le système d'enregistrement des naissances des enfants non malaisiens nés en Malaisie, des enfants de mères célibataires et des enfants nés dans les zones reculées du pays. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين نظام تسجيل المواليد المُطبّق على الأطفال غير الماليزيين المولودين في ماليزيا وأطفال الأمهات العازبات والأطفال المولودين في مناطق نائية من البلد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour enregistrer les naissances, en particulier au sein des minorités dans les parties reculées du pays, et de fournir à ces enfants des certificats de naissance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم. |
Le déploiement du MJE dans des zones reculées du Darfour ou dans des pays voisins du fait de la reprise des hostilités avec les forces gouvernementales a toutefois contribué à retarder l'application du mémorandum d'accord. | UN | غير أن تشتت حركة العدل والمساواة في مناطق نائية من دارفور أو البلدان المجاورة نتيجة تجدد الاشتباكات مع القوات الحكومية قد أسهم في تأخر تنفيذ مذكرة التفاهم هذه. |
La construction de 6 bâtiments destinés aux services de l'immigration et de 12 commissariats a été approuvée, l'objectif étant de remédier aux problèmes de sécurité constatés à divers postes frontière avec la Côte d'Ivoire et dans d'autres régions reculées du pays. | UN | وتمت الموافقة على تشييد 6 مباني للهجرة و 12 مركزا للشرطة، لمعالجة الشواغل الأمنية في مختلف المراكز الحدودية مع كوت ديفوار وفي مناطق أخرى نائية من البلد. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour enregistrer les naissances, en particulier au sein des minorités dans les parties reculées du pays, et de fournir à ces enfants des certificats de naissance. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم. |
476. Le Comité recommande que les dispositions voulues soient prises pour assurer des services de soins de santé aux communautés autochtones, notamment celles qui vivent dans les régions reculées du pays. | UN | ٤٧٦ - وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لتوفير خدمات الرعاية الصحية لجماعات السكان اﻷصلية، ولا سيما الجماعات التي تقطن في مناطق نائية من البلد. |
En 2004, le Centre de ressources des femmes afghanes a formé plus de 500 femmes vivant dans une région reculée de l'Afghanistan sur leurs droits fondamentaux, la violence à l'égard des femmes et les mariages forcés. | UN | ففي سنة 2004، قام مركز الموارد النسائية الأفغاني بتدريب أكثر من 500 امرأة في منطقة نائية من أفغانستان على معرفة حقوقهن الأساسية، والعنف ضد المرأة، والزواج القسري. |
La mission a pu la constater concrètement lors de la visite du batey La Cuchilla, situé dans une zone reculée de la province de Barahona. | UN | ٤٧- وفقر هذه المجموعات السكانية يثير القلق بوجه خاص، وهو ما شاهدته البعثة أثناء زيارة مزارع لا كوتشيلا الواقعة في منطقة نائية من مقاطعة باراهونا. |
Du SPFO a été décelé dans le biote de régions éloignées de l'Arctique canadien | UN | وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي. |
Du SPFO a été décelé dans le biote de régions éloignées de l'Arctique canadien (Environnement Canada, 2006). | UN | وقد اكتُشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي (Environment Canada, 2006). |
En février et mai 1998, de violents tremblements de terre, qui ont fait plus de 5 000 morts, se sont produits dans des zones reculées des provinces de Takhar et Badakshan en Afghanistan. | UN | ففي شباط/فبراير وأيار/ مايو ١٩٩٨، أصابت زلازل قوية مناطق نائية من مقاطعتي تاخار وباداكشان في أفغانستان، مما أسفر عن مصرع ٠٠٠ ٥ شخص. |
La situation des rares communautés qui continuent de vivre dans l'isolement dans des zones reculées des forêts tropicales est particulièrement préoccupante. En effet, ces communautés sont aujourd'hui menacées car leurs territoires traditionnels sont au cœur d'importants intérêts économiques, et elles courent le risque de disparaître. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الحالة التي تواجهها المجتمعات القليلة التي لا تزال منعزلة في مناطق نائية من الغابات المدارية، والتي أصبحت مهددة بتعدي مختلف المصالح الاقتصادية القوية على أراضيها التقليدية ومعرضة لخطر الاندثار الفعلي. |
c) Qu'il fallait recourir aux techniques de communication sans fil dans les zones reculées de certains pays de la région; | UN | (ج) أن ثمة حاجة إلى تكنولوجيا الاتصال اللاسلكي بأجزاء نائية من بعض بلدان المنطقة؛ |
Il leur arrive de travailler dans des régions reculées d'un pays, où aucun autre organisme d'aide n'est présent, pour y collaborer avec les autorités sanitaires et populations locales à l'amélioration de la santé publique. | UN | يسافرون أحيانا إلى أجزاء نائية من بلد ما حيث لا توجد منظمة معونة أخرى للعمل مع سلطات الصحة والمجتمعات المحلية لتحسين الصحة العامة. |
Les BDE-47 et BDE-99 ont été détectés dans l'atmosphère en Arctique au niveau des stations éloignées d'Alert au Canada et de Dunai en Russie. | UN | وعثر على BDE-47 وBDE-99 في هواء القطب الشمالي في مواقع نائية من منطقة الأليرت في كندا ودوناي في روسيا. |
La totalité des vivres qui devaient être acheminés par voie routière pour être stockés dans des endroits reculés du secteur nord ont été livrés avant la saison des pluies. | UN | كما أن جميع اﻷغذية المقرر تخصيصها للتخزين المبكــر في مواقع نائية من القطاع الشمالي عن طريق البر تم إيصالها قبل بداية موسم اﻷمطار. |
Ces deux personnes seraient détenues dans des conditions très sévères au camp de détention n° 7 dans une région éloignée de la province de Houa Phanh où il n'existerait aucune possibilité de recevoir des soins. | UN | وأفيد أن الشخصين المذكورين محتجزان في أوضاع قاسية للغاية في معسكر الاعتقال 7 في منطقة نائية من إقليم هوا فانه، حيث يعتقد أنه لا توجد مرافق طبية. |