"ناتجه المحلي الإجمالي" - Traduction Arabe en Français

    • son produit intérieur brut
        
    • son PIB
        
    • leur PIB
        
    • PIB de
        
    • le PIB
        
    • son revenu national brut
        
    • le produit intérieur brut
        
    • du produit intérieur brut
        
    Celle-ci prévoit de réduire l'intensité énergétique de son produit intérieur brut de 40 % d'ici à 2020. UN وأفاد بأنَّ الاتحاد الروسي يخطِّط لتخفيض استهلاك الطاقة في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020.
    D'après les estimations des spécialistes du sida, un pays qui compte 15 % de séropositifs dans sa population peut s'attendre à voir son produit intérieur brut diminuer d'environ 1 % chaque année. UN ويقدر خبراء الإيدز أن أي بلد تبلغ فيه نسبة الإصابة بالفيروس 15 في المائة من السكان، يستطيع أن يتوقع انخفاضا في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تقريبا في السنة.
    Les progrès d'un pays ne reposent pas seulement sur son produit intérieur brut. UN لا يتوقف تقدم البلد على ناتجه المحلي الإجمالي فقط.
    Même si son PIB total est l'un des plus élevé au monde, elle est à la traîne derrière plus de 100 pays en termes de revenu mondial par habitant. UN ورغم أن ناتجه المحلي الإجمالي من أعلى المعدلات في العالم، فإنه يأتي بعد أكثر من 100 بلد من حيث نصيب الفرد من الدخل.
    Selon la CEA, en 1999 les pays africains n'avaient consacré en moyenne que 3,6 % de leur PIB à l'éducation et 1,6 % à la santé. UN ووفقاً للجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم يكن متوسط إنفاق البلد الأفريقي في مجالي التعليم والصحة في عام 1999، يمثل سوى 3.6 في المائة و1.6 في المائة على التوالي من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Comme le PIB de notre pays s'élève à plus d'un milliard de dollars, la contribution de cette industrie à notre économie est importante. UN وبوصفنا بلدا لا يزيد ناتجه المحلي الإجمالي إلا قليلا عن بليون دولار، فإن إسهام هذه الصناعة في اقتصادنا كبير.
    Il ressort des estimations qu'en 2001, le ratio entre le déficit budgétaire et le PIB jordanien a atteint 3.8 %. UN ويقدر أن نسبة عجز ميزانية الأردن إلى ناتجه المحلي الإجمالي ارتفعت في عام 2001 إلى 3.8 في المائة.
    La politique des bouclages et des restrictions à la liberté de circulation imposées par le Gouvernement israélien dans le territoire palestinien occupé a coûté à l'économie palestinienne 50 % de son revenu national brut. UN إن سياسة الإغلاق وتقييد حرية التنقل التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد كلفت الاقتصاد الفلسطيني 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Il s'agit de chiffres importants dans un pays où le produit intérieur brut annuel est évalué à 12 milliards de dollars. UN وهذا رقم كبير في بلد يقدر ناتجه المحلي الإجمالي بمبلغ 12 بليون دولار سنويا.
    Myanmar est un pays rural où l'agriculture représente près de la moitié du produit intérieur brut et 18 % des exportations. UN إذ أن بلده زراعي، يستند نحو نصف ناتجه المحلي الإجمالي و 18 في المائة من صادراته إلى الزراعة.
    Bien que notre pays fasse partie des pays développés, selon son produit intérieur brut par habitant, les objectifs du Millénaire pour le développement sont pour nous très importants. UN ومع أن بلدنا من بين البلدان المتقدمة النمو بمعيار ناتجه المحلي الإجمالي للفرد، فإن وضع الأهداف الإنمائية للألفية كان مهماً جداً لنا.
    À la fin de 2007, la dette extérieure se chiffrait à environ 280 millions de dollars, soit environ 70 % de son produit intérieur brut. UN ففي نهاية عام 2009، بلغت ديون البلد الخارجية نحو 280 مليون دولار أي ما يقرب من 70 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    L'occupation israélienne de la zone C prive l'économie du territoire palestinien occupé du gros de sa base de ressources naturelles et elle lui coûte chaque année au moins un tiers de son produit intérieur brut (PIB). UN ويؤدي الاحتلال الإسرائيلي للمنطقة جيم في الضفة الغربية إلى حرمان اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة من جزء كبير من قاعدة موارده الطبيعية ويُفقده على أقل تقدير ثلث ناتجه المحلي الإجمالي سنوياً.
    Le Royaume-Uni reste l'un des principaux donneurs d'aide au développement à l'étranger, et il a été le seul membre du Groupe des 20 à honorer son engagement de faire don de 0,7 % de son produit intérieur brut à cette aide. UN وما زالت المملكة المتحدة من الجهات المانحة الرئيسية للمساعدة الإنمائية الخارجية، وهي العضو الوحيد من مجموعة العشرين الذي أوفى بالتزامه بمنح 0.7 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي لهذه المساعدات.
    En outre, le Koweït a alloué plus de 1,3 % de son produit intérieur brut à l'APD, soit bien au-delà du pourcentage convenu. UN وبالإضافة إلى ذلك ساهم بلده بمساعدات زادت على 1.3 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية، متجاوزا النسبة المقررة.
    Du fait de la hausse des importations, la Guinée-Bissau devrait cependant enregistrer un léger déficit de la balance courante extérieure, équivalent à environ 1 % de son produit intérieur brut. UN بيد أنه نظرا لزيادة الواردات، يتوقع البلد مواجهة عجز صغير في الحساب الجاري الخارجي قدره 1 في المائة تقريباً من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Toutefois, le monde arabe alloue 0,2 % de son PIB à la recherche-développement, alors que la moyenne mondiale est de 1,4 %. UN بيد أن العالم العربي ينفق 0.2 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على البحث والتطوير، في حين يصل المتوسط العالمي 1.4 في المائة.
    Quoi qu'il en soit, le recours aux taux de change est approprié dans certains cas, par exemple pour exprimer le montant de la dette internationale d'un pays par rapport à son PIB. UN 29 - وبرغم ذلك توجد تطبيقات يلائمها استخدام سعر الصرف، مثل التعبير عن نسبة الديون الدولية لبلد ما إلى ناتجه المحلي الإجمالي.
    En conséquence, des pays comme l'Afrique du Sud se retrouvent dans le quartile inférieur des pays d'Afrique pour l'éducation quand on mesure les connaissances acquises par leurs élèves, même s'ils ont augmenté leurs dépenses par habitant dans ce domaine (l'Afrique du Sud consacre près de 6 % de son PIB à l'éducation). UN وقد أدّى ذلك إلى أن ثمة بلداناً مثل جنوب أفريقيا تجد نفسها عند أدنى قاع الأداء في أفريقيا حتى برغم ما أضفته من زيادة الإنفاق للفرد في مجال التعليم حيث يُنفِق البلد المذكور ما يقارِب 6 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على التعليم.
    Nous invitons également les pays développés à respecter leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement et à veiller à ce que la plus grande partie des sommes ainsi réunies soit acheminée aux pays les moins avancés. UN كما نحث العالم المتقدم النمو على الوفاء بوعد تخصيص 0.7 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، بحيث يصل معظم هذا المبلغ إلى أقل البلدان نموا.
    La Jordanie a réussi à ramener le ratio entre son déficit budgétaire et le PIB de 3,9 % en 1999 à 3,4 % en 2000. UN 25 - وأفلح الأردن في خفض نسبة عجز ميزانيته إلى ناتجه المحلي الإجمالي من 3.9 في المائة في عام 1999 إلى 3.4 في المائة في عام 2000.
    Pour sa part, le Luxembourg participe à cet effort de solidarité mondial en consacrant plus de 0,8 % de son revenu national brut à l'aide publique au développement, comptant par ailleurs atteindre l'objectif de 1 % vers la moitié de la décennie. UN ويشارك بلدي من جانبه في هذا الجهد من جهود التضامن العالمي بتخصيص ما يزيد عن 0.8 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك بهدف بلوغ الهدف المتمثل في 0.1 في المائة في حوالي منتصف العقد.
    Les habitants de Gibraltar ne peuvent succomber à des promesses qui leur laisseraient entrevoir une plus grande prospérité, car le produit intérieur brut par habitant sur le territoire est déjà supérieur à celui de l'Espagne. UN ذلك أن جبل طارق لا تغرّه الوعود بالمزيد من الرخاء، بالنظر إلى أن ناتجه المحلي الإجمالي للفرد الواحد هو من قَبْلُ أعلى منه بالنسبة إلى إسبانيا.
    L'économie palestinienne continue d'accumuler les pertes, dont le montant total représente actuellement la moitié du produit intérieur brut annuel. UN وما زال الاقتصاد الفلسطيني يتكبد خسائر تعادل في الوقت الراهن نصف ناتجه المحلي الإجمالي السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus