"ناتج عن" - Traduction Arabe en Français

    • est due au
        
    • résultant d'
        
    • résulte de
        
    • résultant de
        
    • due à
        
    • découle de
        
    • résultant du
        
    • tient à
        
    • résulte du
        
    • résulte d'
        
    • s'explique par
        
    • due aux
        
    • le résultat d'
        
    • résulte des
        
    • résultant des
        
    L'insuffisance de l'infrastructure d'aérodrome est due au manque de compétences concernant les travaux de génie et les opérations propres aux aérodromes. UN فعدم وجود هياكل أساسية للمطارات ناتج عن عدم وجود المهارات المطلوبة في هندسة المطارات وعملياتها.
    Il peut également s'agir d'un acte bilatéral résultant d'un accord s'il consistait en la formation d'un nom de famille commun. UN ويمكن أيضاً أن يتكون من عملٍ ثتائيٍّ ناتج عن اتفاق إرادتين إن كان يعني تشكيل اسم عائلي مشترك.
    La diminution des ressources prévues résulte de l'organisation de formations internes supplémentaires plutôt que de formations externes. UN انخفاض الاحتياجات ناتج عن إجراء المزيد من دورات التدريب الداخلية بدلا من دورات التدريب الخارجية.
    Le même article prévoit que la période de suspension peut être prolongée de trois semaines en cas de maladie dûment constatée par un médecin résultant de la grossesse ou des couches. UN وتقضي المادة نفسها بأنه يجوز تمديد فترة التوقف عن العمل لمدة ثلاثة أسابيع في حالة ظهور مرض يثبت الطبيب أنه ناتج عن الحمل أو الولادة.
    D'après le tableau 2, cette augmentation est principalement due à l'inscription de femmes de 25 ans et plus. UN ويبين الجدول 2 أن قدرا كبيرا من هذه الزيادة ناتج عن النساء البالغات من العمر 25 عاما فأكثر.
    Quant à l'objectif de perméabilité, il découle de la demande croissante en matière de formations complémentaires et de qualifications plus élevées. UN والهدف المتمثل في الشفافية ناتج عن تزايد الطلب على مزيد التدريب والمزيد من المؤهلات العالية.
    Il a notamment encouragé le Conseil de sécurité à doter le Tribunal d'une équipe de juges au complet, afin d'éviter tout retard résultant du surcroît de charge de travail en appel. UN وشجع على الخصوص مجلس الأمن على كفالة توفير القضاة للمحكمة بكامل عددهم من أجل الحيلولة دون وقوع أي تأخير محتمل ناتج عن زيادة عبء العمل لدى دائرة الاستئناف.
    Ma délégation considère que la portée de ce concept tient à certaines de ses vertus. UN يؤمن وفدي بأن عمق المسؤولية عن الحماية ناتج عن عدد من فضائلها.
    Cette situation résulte du fait que seule une faible partie des habitants, en particulier dans les pays en voie de développement, a accès à une eau acceptable. UN وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه.
    Notre économie nationale se caractérise par une forte stabilité macroéconomique, qui résulte d'une politique monétaire et budgétaire cohérente. UN ويتسم الاقتصاد الوطني باستقرار اقتصادي كلي راسخ ناتج عن سياسات النقد والميزانية المتسقة.
    Cela s'explique par le nombre élevé, mais inconnu, d'enfants qui n'ont pas été déclarés à la naissance et que les organismes internationaux arrivent néanmoins à estimer. UN وهذا ناتج عن وجود أعداد كبيرة، لكنها غير معروفة، من الأطفال الذين لا يُسجلون وقت الولادة والذين تخفيهم قدرة الوكالات الدولية الرائعة على تقدير أعدادهم.
    S'il est vrai que 50 % de ces progrès sont liés aux progrès de la médecine, une partie importante est due aux vaccins. UN ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين.
    La différence entre le total pour la période biennale (682) et les données de référence (620) est due au fait que 62 retraités ont été engagés plusieurs fois. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 620 متقاعدا ناتج عن كون 62 شخصا تعاقدوا أكثر من مرة.
    La différence entre le total pour la période biennale et les données de référence (620) est due au fait que 41 retraités ont été engagés dans plus d'une catégorie. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 620 متقاعدا ناتج عن كون 41 شخصا تعاقدوا أكثر من مرة.
    Les cas de maladie et de décès dans ces centres ont augmenté et sont parfois dus à la suffocation résultant d'un extrême entassement. UN وتزايدت حالات المرض والوفاة في مراكز الاحتجاز المحلية، وبعضها ناتج عن الاختناق بسبب الاكتظاظ المفرط.
    La violence quotidienne qui sévit dans le sud du Liban résulte de la poursuite de l'occupation israélienne, qui est à l'origine de tous les problèmes existant entre les deux pays. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    Danger à long terme signifie, aux fins de la classification, le danger d'un produit chimique résultant de sa toxicité chronique à la suite d'une exposition de longue durée en milieu aquatique. > > UN خطر طويل الأمد، يعني، لأغراض التصنيف، خطر مادة كيميائية ناتج عن سميتها المزمنة عقب تعرض طويل الأمد في بيئة مائية.
    La dose collective annuelle due à ces sources naturelles est évaluée à environ 8 600 homme-Sv, en grande partie du fait de l'extraction autre que l'uranium. UN وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم.
    Il en résulte que la compétence exclusive de la Bosnie-Herzégovine en matière de défense découle de la Constitution et d'un accord de transfert conclu en vertu de celle-ci. UN ونتيجة لذلك، فإن الاختصاص الحصري للبوسنة والهرسك في المسائل المتعلقة بالدفاع ناتج عن دستور البوسنة والهرسك وعن اتفاق النقل الذي وُقِّع عليه بموجب الدستور.
    Tout préjudice résultant du fonctionnement normal ou anormal des services publics confère un droit à indemnisation. UN وأي ضرر ناتج عن السير العادي أو غير العادي للخدمات العامة يعطي حقاً في الحصول على تعويض.
    La différence entre le total pour la période biennale et le total de référence (57) tient à ce que 6 personnes ont été engagées plusieurs fois. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 57 متقاعدا ناتج عن كون 6 أشخاص تعاقدوا أكثر من مرة.
    Au fond, le manque de capacités, s'il existe, résulte du manque de coopération et de confiance. UN وبصفة أساسية، إذا كان هناك نقص في القدرات فهو ناتج عن غياب التعاون وفقدان الثقة.
    Elle résulte d'une option qui est souscrite officiellement par les futurs époux devant l'officier de l'état civil au cours de la célébration du mariage. UN فهو ناتج عن خيار يتعهد به الزوجان رسميا أمام ضابط الحالة المدنية أثناء إتمام مراسم الزواج.
    La diminution de 67 700 dollars s'explique par la réduction du nombre d'ateliers de formation. UN والنمو السلبي البالغ ٧٠٠ ٦٧ دولار ناتج عن التخفيض في عدد الحلقات التدريبية.
    Nombre d'entre elles indiquaient que cette lenteur était due aux procédures internes des organismes d'exécution. UN وأشار العديد منها إلى أن ذلك ناتج عن الإجراءات الداخلية لوكالات التنفيذ.
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Cette baisse résulte des efforts faits pour décentraliser les activités vers les pays et ne maintenir au siège que les activités qui, de par leur nature, peuvent y être menées de façon plus efficace et rationnelle. UN وذلك ناتج عن الجهود المبذولة لتطبيق لامركزية الأنشطة صوب المستوى القطري في حين لا يحتفظ في المقر سوى بالأنشطة التي يمكن، بحكم طبيعتها، أداؤها مركزياً بطريقة أكثر كفاءة وفعّالية.
    Les dirigeants ont noté que, d’après les conclusions de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), la contamination résiduelle résultant des essais nucléaires était négligeable. UN ٥٠ - لاحظ المنتدى أن نتائج الدراسة التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى وجود تلوث ترسبي غير ذي شأن ناتج عن التجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus