"ناجماً عن" - Traduction Arabe en Français

    • résulte d'
        
    • résulte de
        
    • résultat d'
        
    • se prête à
        
    • est attribuable à un
        
    • due à
        
    • conséquence de
        
    • résultant de
        
    • en résultent
        
    • encouru émane de
        
    • les causes exactes car
        
    Lorsque l'invalidité résulte d'un accident du travail, on considère toujours que la condition de la durée de travail nécessaire est remplie. UN ويعتبر شرط استكمال فترة العمل الضرورية قد تحقق في جميع الأحوال إذا كان العجز ناجماً عن إصابة عمل.
    Comme dans le cas évoqué plus haut, si l'invalidité partielle résulte d'un accident du travail, on considère que la condition de la durée de travail est remplie. UN وكما هو الحال في العجز الذي تتسبب به إصابة عمل، يعتبر شرط استكمال فترة العمل الضرورية قد تحقق في جميع الأحوال، إذا كان العجز الجزئي ناجماً عن إصابة عمل.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Le retour du calme à Jabbata, Ufaniya et Khan Arnabé en février semblerait être le résultat d'arrangements locaux de trêve. UN ويذكر أن تهدئة الوضع في جباتا وأوفانية وخان أرنبة في شباط/فبراير كان ناجماً عن تدابير هدنة محلية.
    23. Une indemnisation devrait être prévue pour tout dommage résultant de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui se prête à une estimation financière, tel que : UN 23- يجب التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً ويكون ناجماً عن انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي مثل:
    10. L'approche préventive et consensuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. UN 10- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    La nette préférence pour les contraceptifs injectables peut être due à plusieurs raisons. UN وقد يكون هذا الاختلاف الكبير ناجماً عن أسباب عدة.
    Il peut être la conséquence de stratégies de développement qui font que les mêmes résultats économiques globaux se traduisent par un développement égalitaire dans une situation et par une croissance qui fait l'impasse sur la majorité de la population dans une autre situation. UN وقد يكون ناجماً عن استراتيجيات التنمية التي يمكن أن يؤدي فيها نفس الأداء الاقتصادي إجمالاً إلى تنمية تقوم على المساواة في حالة وإلى نمو يُهمل أغلبية الناس في حالة أخرى.
    On peut aussi les distinguer selon que la modulation des effets juridiques des dispositions d'un traité est prévue dans le traité luimême ou résulte d'éléments exogènes. UN ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    La règle des trente jours ne s'applique pas si l'incapacité résulte d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. UN وإذا كان العجز عن العمل ناجماً عن حادث متصل بالعمل أو بمرض مهني فإن الاعانة تمنح لفترات العجز عن العمل التي تقل عن ٠٣ يوماً.
    On peut aussi les distinguer selon que la modulation des effets juridiques des dispositions d'un traité est prévue dans le traité lui-même ou résulte d'éléments exogènes. UN ويمكن أيضاً تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصاً عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    La Convention de 1979 n'aborde pas de manière explicite la question de la violence contre les femmes y compris lorsqu'elle résulte de pratiques fondées ou imputées à la religion. UN ولا تتصدى اتفاقية عام 1979 بطريقة صريحة لمسألة العنف ضد المرأة بما في ذلك عندما يكون العنف ناجماً عن ممارسات قائمة على الدين أو منسوبة له.
    Lorsqu'il y a plusieurs exploitants ou si le dommage résulte de plus d'une activité, on peut envisager une responsabilité solidaire. UN ويمكن إدراج حكم يتعلق بالمسؤولية المشتركة أو المتعددة عند تورط أكثر من مشغِّل أو عندما يكون الضرر ناجماً عن أكثر من نشاط.
    L'atteinte à ces droits, qu'elle résulte de la négligence ou d'une décision expresse, doit être considérée comme une violation des droits de l'homme et leurs auteurs doivent être tenus pour responsables de cette violation, avec les conséquences juridiques qui en découlent. UN فانتهاك هذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du remboursement au pays fournisseur, par le canal de l'ONU, que le dommage soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur. UN والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة المستخدِم لتلك المعدَّات مسؤول عن سداد التكاليف، من خلال الأمم المتحدة، للبلد الذي قدَّم المعدَّات وذلك بالنسبة لأي تلف قد يحدث سواءً كان ذلك التلف ناجماً عن سوء سلوك متعمد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي استخدمها.
    Dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du remboursement au pays fournisseur, par le canal de l'ONU, que le dommage soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur. UN والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة المستخدِم لتلك المعدَّات مسؤول عن سداد التكاليف، من خلال الأمم المتحدة، للبلد الذي قدَّم المعدَّات وذلك بالنسبة لأي تلف قد يحدث سواءً كان ذلك التلف ناجماً عن سوء سلوك متعمد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي استخدمها.
    20. Une indemnisation devrait être accordée pour tout dommage résultant de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui se prête à une estimation financière, selon qu'il convient et de manière proportionnée à la gravité de la violation et aux circonstances de chaque cas, tel que: UN 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي:
    6. L'approche préventive et non conflictuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non—application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. UN 6- وقد بدأ نهج الوقاية وعدم المواجهة يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à une menace d'autoextinction due à l'existence des armes nucléaires. UN إننا نواجه اليوم تهديداً بالفناء ناجماً عن وجود أسلحة نووية.
    Le Koweït envisage de déterminer le degré de la pollution des eaux souterraines qui aurait pu être causée par les lacs de pétrole et l'eau chargée de plomb employée pour lutter contre les incendies, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقترح الكويت تحديد مدى تلوث المياه الجوفية بالنفط تلوثاً قد يكون ناجماً عن بحيرات النفط وعن استخدام المياه الممزوجة بالنفط في إطفاء الحرائق علماً أن هذه البحيرات وهذا المزيج نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    9. Il y aura indemnisation pour tous dommages résultant de violations des droits de l'homme qui sont évaluables en termes pécuniaires tels que : UN ٩- التعويض يجب أن يقدم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا ويكون ناجماً عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان:
    19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. UN 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض.
    2. Les dispositions du paragraphe 1 du présent article s'appliquent également lorsque le risque encouru émane de personnes ou groupes de personnes agissant à titre privé et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée. UN 2- تسري أحكام الفقرة 1 من هذه المادة أيضاً إذا كان الخطر القائم ناجماً عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة ولا تستطيع دولة المقصد أن تتجنبه بحماية مناسبة.
    6.6 Lors de l'examen médico-légal pratiqué le 7 mai 2002, une blessure a été constatée au genou gauche du requérant, mais il était impossible d'en établir les causes exactes car elle pouvait avoir été infligée au moyen d'un objet arrondi ou pointu, par exposition à une source de chaleur ou de froid ou par des substances chimiques. UN 6-6 ووفقاً لفحص خبير الطب الشرعي الذي أُجري في 7 أيار/مايو 2002، تبيَّن أن صاحب الشكوى أُصيب بجرح في ركبته اليسرى، ولكن تعذر إثبات مصدر الجرح الذي قد يكون ناجماً عن استخدام أداة مقوّسة أو حادّة، أو عن تعرضه لدرجة حرارة مرتفعة أو منخفضة أو عن مواد كيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus