"ناحية أولى" - Traduction Arabe en Français

    • une part
        
    • autre part
        
    • premièrement
        
    • un côté
        
    Le lien qui existe entre le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et la pauvreté d'une part, et le racisme, l'oppression et l'intolérance qui y est associée d'autre part, que la mondialisation fait ressortir, est inquiétant. UN وثمة شعور بالقلق بشأن تلك الصلة القائمة بين التخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والفقر, من ناحية أولى, والعنصرية والقمع وما يرتبط بهما من تعصب, من ناحية ثانية, مما زادت حدته من جراء العولمة.
    Le refus d'exécuter un service civil, d'une part, et les infractions liées à ce type de service sont passibles de sanctions disciplinaires, d'autre part, sont des choses différentes. UN ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة.
    Le refus d'exécuter un service civil, d'une part, et les infractions liées à ce type de service sont passibles de sanctions disciplinaires, d'autre part, sont des choses différentes. UN ولا تطبق على رفض أداء الخدمة غير العسكرية من ناحية أولى وعلى الجرائم المتعلقة بالخدمة غير العسكرية التي يعاقَب عليها بعقوبات تأديبية من ناحية أخرى نفسُ أركان الجريمة.
    premièrement, il faut redoubler d'efforts pour éliminer les causes profondes des conflits à travers le monde, sous la direction de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité agissant en vertu de la Charte. UN فمن ناحية أولى, يجب أن تضاعف الجهود الرامية إلى القضاء علي الأسباب العميقة للصراعات بكافة أنحاء العالم, تحت إشراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وفي سياق التصرف بموجب الميثاق.
    D'un côté, il ne va pas devenir encore plus mort. Open Subtitles فمن ناحية أولى لن يموت أكثر مما هو عليه الآن
    Il est aussi fondamental de mesurer la corrélation entre d'une part la liberté d'opinion et d'expression, à laquelle le Maroc est fermement attachée, et d'autre part les différentes formes de haine religieuse, raciale, ethnique ou autre, qu'il condamne totalement. UN ومن الضروري أيضا أن يتم تقدير العلاقة بين حرية الرأي والتعبير التي يتمسك بها المغرب بكل حزم, من ناحية أولى, ومختلف أشكال الكراهية الدينية والعنصرية والعرقية وغيرها التي يدينها المغرب إدانة كاملة, من ناحية ثانية.
    Le HCR doit trouver un juste équilibre entre les dépenses de personnel et de gestion d'une part et les dépenses opérationnelles d'autre part, élaborer une stratégie plus souple et plus efficace en matière de ressources humaines, accroître le nombre de donateurs et renforcer encore ses partenariats avec les ONG. UN ومن المتعين علي المفوضية أن تتوصل إلي توازن عادل بين نفقات الموظفين والإدارة, من ناحية أولى, والنفقات التشغيلية, من ناحية ثانية, وأن تضع إستراتيجية أكثر مرونة وكفاءة بشأن الموارد البشرية, وأن تزيد من عدد المانحين, وأن تمعن في تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية.
    134. Les inspecteurs ont proposé que des enquêtes soient menées régulièrement auprès des fonctionnaires de l'Office: d'une part, les fonctionnaires de l'UNODC ont montré qu'ils tenaient à participer à une telle initiative et, d'autre part, les hauts fonctionnaires pourraient tirer parti des observations formulées par l'ensemble des composants des effectifs de l'UNODC. UN 134- يقترح المفتشون إجراء استقصاء لآراء الموظفين على نحو منتظم داخل المكتب: فمن ناحية أولى أبدى موظفو المكتب حرصهم على الإسهام في مثل هذه المبادرة، ومن ناحية أخرى يمكن للإدارة العليا أن تستفيد من التعقيبات التي تسوقها كل مكونات القوى العاملة في المكتب.
    Les inspecteurs ont proposé que des enquêtes soient menées régulièrement auprès des fonctionnaires de l'Office : d'une part, les fonctionnaires de l'UNODC ont montré qu'ils tenaient à participer à une telle initiative et, d'autre part, les hauts fonctionnaires pourraient tirer parti des observations formulées par l'ensemble des composants des effectifs de l'UNODC. UN 134 - يقترح المفتشون إجراء استقصاء لآراء الموظفين على نحو منتظم داخل المكتب: فمن ناحية أولى أبدى موظفو المكتب حرصهم على الإسهام في مثل هذه المبادرة، ومن ناحية أخرى يمكن للإدارة العليا أن تستفيد من التعقيبات التي تسوقها كل مكونات القوى العاملة في المكتب.
    38. La stratégie du Département pour ce faire consiste à mettre en lumière d'une part, le caractère unique et la gravité de la crise qui affecte le continent le plus pauvre du monde, et d'autre part, les succès et les efforts de nombreux pays africains pour relancer le développement. UN ٨٣ - وتؤكد استراتيجية اﻹدارة في رفع هذا الوعي من ناحية أولى على تفرد وقسوة اﻷزمة التي تؤثر على أكثر قارات العالم تضررا ثم تبرز من ناحية أخرى النجاحات التي تحققت والجهود التي تبذلها بلدان افريقية عديدة من أجل إنعاش التنمية.
    Il précise, d'une part, qu'une demande de report d'examen par son conseil n'a pas été acceptée par la chambre du Conseil du tribunal de première instance et, d'autre part, qu'il n'a pu déposer ses conclusions devant le tribunal correctionnel de Bruxelles en raison du refus de ce dernier de satisfaire à ses demandes d'audition de témoins, ceci au mépris de l'article 14, paragraphe 3 b). UN ويوضح من ناحية أولى أن غرفة المشورة في المحكمة الابتدائية كانت قد رفضت طلباً مقدماً من محاميه لإرجاء النظر في القضية، وأنه من ناحية أخرى لم يتمكن من تقديم ملاحظاته إلى محكمة الجنح في بروكسل بسبب رفض المحكمة تلبية طلباته بسماع الشهود وذلك خلافاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    103. La quatrième partie, consacrée aux effets juridiques des réserves et des déclarations interprétatives, repose sur une distinction fondamentale entre, d'une part, les réserves réputées valides au regard des directives figurant dans la deuxième partie du Guide et substantiellement valides au regard de celles figurant dans la troisième partie et, d'autre part, les réserves non valides, envisagées à la section 4.5 du Guide. UN 103- وفيما يتصل بالجزء 4، وهو يتعلّق بالآثار القانونية للتحفّظات والإعلانات التفسيرية، ذكر أن الجزء المذكور يستند إلى تمييز أساسي يفرّق من ناحية أولى بين التحفّظات التي تُعَد سليمة طبقاً للمبادئ التوجيهية في الجزء 2 من الدليل كما تُعد جائزة طبقاً لما يرد في الجزء 3. ثم هناك من ناحية أخرى التحفّظات التي تُعد غير جائزة ويتم تغطيتها في إطار الفرع 4-5 من الدليل.
    premièrement, l'innovation est nécessaire pour garantir des niveaux de production suffisants et assurer la fourniture de biens et services publics et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN فمن ناحية أولى ما يمثل الابتكار عنصراً ضرورياً لضمان إنتاج كافٍ يكفل التموينَ بالسلع العامة وتقديمَ الخدمات وصون حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus