"ناحية الممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • la pratique
        
    Dans la pratique, seuls les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont le droit de prendre des décisions relatives aux questions de paix et de sécurité internationales. UN فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين.
    Dans la pratique, c'est généralement le nom de l'homme qui est retenu. UN ومن ناحية الممارسة فإن اختيار إسم الرجل هو السائد.
    La sécurité coopérative signifie dans la pratique une gamme complète de stratégies différentes visant à la fois à prévenir et à résoudre le conflit, y compris évidemment les rôles traditionnels de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN ويعني اﻷمن التعاوني من ناحية الممارسة مجموعة كاملة من الاستراتيجيات المختلفة الرامية إلى منع وحسم الصراع، وهي تضم بالتأكيد دوري اﻷمم المتحدة التقليديين المتمثلين في حفظ السلم وإنفاذ السلم.
    Des exemples authentiques montrant comment la vie en commun avec les personnes concernées se passe dans la pratique quotidienne encouragent la solidarité dans les relations avec ces personnes. UN وتشجع الأمثلة الحقيقية التي تبين كيف تجري الحياة المشتركة مع الأشخاص المعنيين من ناحية الممارسة اليومية على التضامن في العلاقات مع هؤلاء الأشخاص.
    Il faut que la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL réitère à cet égard les observations qu'elle a faites dans le sixième rapport, à savoir que la réforme judiciaire entreprise, à laquelle participent l'Etat, la communauté et l'ensemble de la population, comprend des activités relevant de l'établissement de normes et de la pratique judiciaire. UN وفي هذا الصدد فإن شعبة حقوق الانسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، تؤكد اﻵراء المعرب عنها في تقريرها السادس. وفي ظل هذه الظروف، يعد الاصلاح القضائي هدفا يشارك فيه الدولة والمجتمع والسكان ككل وينطوي على اجراءات تتخذ ضمن النطاق التشريعي ومن ناحية الممارسة القضائية على السواء.
    Toutefois, le champ d'application du droit écrit néo-zélandais, sauf mention expresse, ne s'étend pas au territoire et, dans la pratique, la législation néo-zélandaise ne peut s'appliquer aux Tokélaouans qu'avec leur consentement. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن القانون التشريعي لنيوزيلندا لا ينطبق على توكيلاو إلا إذا نص صراحة على أنه يشمل توكيلاو. ومن ناحية الممارسة العملية، فإن التشريع النيوزيلندي يمتد ليشمل توكيلاو في حالة قبول توكيلاو فحسب.
    Tous les participants à la table ronde ont réaffirmé que l'indivisibilité de tous les droits de l'homme - civils, politiques, économiques, sociaux et culturels - , leur interdépendance et leurs interrelations revêtent une importance égale et un poids égal tant dans les principes du droit que dans la pratique. UN وقد كرر جميع المتناقشين القول بأن جميع حقوق الإنسان لا تقبل الانقسام وأنها مترابطة ومتكافلة سواء كانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية بل هي تتسم بأهمية متساوية ووزن متساو من ناحية الفقه القانوني ومن ناحية الممارسة.
    Cela étant, le Comité considère que les devoirs et responsabilités, en ce qui concerne le respect des droits de l'enfant, incombent dans la pratique non seulement à l'État et à ses services et institutions, mais aussi aux acteurs privés et aux entreprises. UN ولكن اللجنة تدرك أن الواجبات والمسؤوليات المتعلقة باحترام حقوق الطفل تمتد من ناحية الممارسة العملية لما هو أبعد من الخدمات والمؤسسات التابعة للدولة أو الخاضعة لسيطرتها، وتنطبق على الجهات الفاعلة والمؤسسات التجارية الخاصة.
    Le Bureau du Procureur a par ailleurs mené une série de consultations auprès de quelque 125 experts en justice pénale qu'il a invités à préparer divers rapports consacrés notamment à la durée des procédures, la coopération entre États en matière d'enquêtes, ou encore l'application, dans la pratique, du principe de complémentarité. UN 33 - وأجرى المكتب أيضا سلسلة من عمليات التشاور مع الخبراء، شارك فيها 125 خبيرا في شؤون القضاء الجنائي، قاموا بإعداد تقارير بشأن مسائل من قبيل طول الإجراءات والتحقيقات وتعاون الدول والتكاملية من ناحية الممارسة العملية.
    3. Dans la pratique, les techniques spatiales sont de plus en plus sollicitées pour aider à résoudre des problèmes qui se posent à l’humanité, de la gestion de l’environnement, celle des communications, à la sécurité des transports, à la gestion des ressources naturelles ou encore à l’organisation des secours en cas de catastrophe. UN ٣ - ومن ناحية الممارسة العملية ، يتزايد الاعتماد على تكنولوجيات الفضاء للمساعدة في حل المشاكل التي تواجه البشرية في مجالات من قبيل الادارة البيئية ، والاتصالات ، وسلامة النقل ، وادارة الموارد الطبيعية ، وتنظيم عملية الاغاثة من حالات الكوارث .
    Les gouvernements pourraient, en particulier, mettre à profit des directives qui définiraient clairement les modalités d'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le contexte de l'épidémie et indiqueraient les mesures spécifiques et concrètes à prendre tant sur le plan de la législation que dans la pratique. UN وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة.
    Les gouvernements pourraient, en particulier, tirer parti de directives qui définiraient clairement les modalités d’application des normes relatives aux droits de l’homme dans le contexte de l’épidémie de VIH/SIDA et indiqueraient les mesures spécifiques et concrètes à prendre tant sur le plan de la législation que dans la pratique " . UN وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة " .
    Tous visent dans la pratique l'égalité des chances pour les femmes et les filles roms et leur intégration pleine et entière dans divers domaines de la vie publique, surtout par l'amélioration de leur niveau d'instruction, par l'intégration des enfants roms dans les écoles, par des cours d'alphabétisation initiale et des programmes d'éveil des consciences et d'orientation de carrière, etc. UN وكلها تشجع من ناحية الممارسة إتاحة الفرصة لفتيات ونساء الروما على قدم المساواة مع غيرهم والإدماج الكامل لهن في مختلف جوانب الحياة العامة، في المقام الأول من خلال تحسين مستوى تعليمهن، وإدماج أطفال الروما في المدارس، وعقد دورات دراسية لتعليم مبادئ القراءة والكتابة وبرامج لإذكاء الوعي والتوجيه الوظيفي، إلخ.
    Dans la pratique, c'est la Constitution de 1964 qui a continué à régir en totalité cette matière, et chaque fois que la nouvelle Charte faisait référence aux " Congolais " (articles 5, 7, 11, 15, 17, 18, 21, 37 et de nombreux autres), il était toujours entendu, de jure, qu'étaient Congolais tous ceux que les lois précédentes avaient reconnus comme tels. UN ومن ناحية الممارسة يستمر دستور عام ٤٦٩١ سارياً على نحو كامل فيما يتعلق بهذه المسألة، وفي كل مرة يشار فيها في الميثاق الجديد إلى " الكونغوليين " )المواد ٥ و٧ و١١ و٥١ و٧١ و٨١ و١٢ و٧٣ ومواد كثيرة غيرها(، يفهم من ذلك دائماً أن هذه الصفة تكون بحكم القانون للذين كانت تعترف لهم القوانين السابقة بهذه الصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus