Des pierres ont été jetées, des colons ont brisé les vitres de voitures appartenant à des Arabes et ont tiré des coups de feu en l'air. | UN | وألقيت فيها الحجارة وحطم المستوطنون زجاج السيارات المملوكة للعرب وأطلقوا أعيرة نارية في الهواء. |
293. Le 9 avril, la police a arrêté près de Ramallah un colon qui avait tiré des coups de feu en l'air. | UN | ٢٩٣ - وفي ٩ نيسان/ابريل، اعتقلت الشرطة مستوطنا بالقرب من رام الله بعد أن أطلق عيارات نارية في الهواء. |
Ils ont tiré des coups de feu en l'air, se sont emparés de véhicules de particuliers et ont dépouillé des civils de leurs effets personnels. | UN | وأطلقوا أعيرة نارية في الهواء واختطفوا مركبات خاصة ونهبوا ممتلكات شخصية تخص مدنيين. |
Certains ont tiré des coups de feu en l'air. | UN | وأطلق بعض منهم عيارات نارية في الهواء. |
- Entre midi et 12 h 50, des soldats israéliens ont tiré trois coups de feu en l'air au point de contrôle de Fatma. | UN | - بين الساعة 00/12 والساعة 50/12 أقدم جنود الاحتلال الاسرائيلي على بوابة فاطمة بإطلاق 3 طلقات نارية في الهواء. |
À ce moment-là, on vit sans doute possible un des policiers en civil pistolet au poing, et un autre qui était en tenue tirer un coup de feu en l'air, alors que le cortège battait en retraite. | UN | عند تلك المرحلة كان واحدا على اﻷقل من رجال الشرطة ممن يرتدون ملابس مدنية يحمل مسدسا في يده، وقد أطلق أحد أفراد شرطة موستار الغربية بزيه الرسمي، أعيرة نارية في الهواء أثناء تقهقر المسيرة. |
Pour disperser les manifestants, les policiers ont tiré des coups de feu en l'air à titre d'avertissement, mais les affrontements qui ont ensuite opposé les forces de police aux manifestants ont malheureusement coûté la vie à trois personnes et fait des dizaines de blessés de part et d'autre. | UN | فما كان من الشرطة إلا أن أطلقت عيارات نارية في الهواء للتحذير بقصد تفريق الجمهور، بيد أن الصدام الذي تلى ذلك بين قوات الشرطة والجمهور أسفر لسوء الحظ عن وقوع ثلاث خسائر في اﻷرواح باﻹضافة إلى عشرات المصابين، من الشرطة والمتظاهرين على حد سواء. |
De nombreux obus éclairants et coups de feu en l'air ont été tirés depuis des bateaux appartenant à l'ennemi israélien afin d'alerter des embarcations de pêcheurs libanais se trouvant au large de Ras el Naqoura dans les eaux territoriales libanaises. | UN | إطلاق عدة قذائف مضيئة ورشقات نارية في الهواء من قبل زوارق تابعة للعدو الإسرائيلي لإنذار مراكب صيد لبنانية موجودة مقابل رأس الناقورة داخل المياه الإقليمية اللبنانية. |
Environ 200 personnes se sont réunies autour de la mosquée, qu'elles ont essayé d'endommager, ce qui a amené les soldats de la FISNUA à bloquer leur avance et à tirer des coups de feu en l'air pour les disperser. | UN | واحتشد نحو 200 شخص خارج المسجد. وعلى إثر محاولة بعضهم إلحاق أضرار بالمسجد، منعت وحدات القوة الأمنية المؤقتة أعضاء المجموعة من التقدم، وأطلقت أعيرة نارية في الهواء لتفريق الحشد. |
La PNC était intervenue et des agents de police de divers grades, qui ne portaient pas l'uniforme réglementaire, ni aucun signe permettant de les identifier, avaient tiré des coups de feu en l'air dans l'un des locaux du centre hospitalier, risquant de blesser les personnes qui s'y trouvaient. | UN | وقد نجم عن ذلك تدخل الشرطة المدنية الوطنية وقيام أفراد منها من رتب مختلفة، بدون زي رسمي، وبدون هوية واضحة، بإطلاق أعيرة نارية في الهواء بأسلحتهم النظامية في مكان مغلق بإحدى المستشفيات، مما انطوى على خطر جسيم لﻷشخاص المترددين على المستشفى. |
Le 20 juin 1992, à 22 heures, l'auteur se trouvait dans sa voiture, avec son épouse et son plus jeune fils, devant la maison de ses beauxparents à Lima, lorsqu'il fut arrêté par un groupe d'agents armés qui l'ont obligé à monter dans un autre véhicule tout en tirant des coups de feu en l'air et en le brutalisant. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه 1992، في الساعة 10 ليلاً، كان صاحب البلاغ في سيارته مع زوجته وابنه الأصغر أمام منزل والدي زوجته في ليما عندما اعترضته مجموعة من عناصر الشرطة المسلحين وأرغمته على ركوب سيارة أخرى، وقد أطلق عناصر الشرطة طلقات نارية في الهواء وضربوا صاحب البلاغ ودفعوه بعنف. |
Le 25 novembre, des éléments armés des Forces nouvelles ont tiré plusieurs coups de feu en l'air à l'atterrissage d'un avion du Programme alimentaire mondial (PAM) à l'aérodrome de Man, puis ont menacé l'équipage et les passagers, affirmant qu'ils n'avaient pas été avertis de l'arrivée de l'appareil. | UN | ففي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، أطلقت عناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة عدة رشقات نارية في الهواء عند نزول طائرة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي في مطار مان، وهددت فيما بعد طاقمها وركابها، احتجاجا منها على عدم إبلاغها مقدما بوصول الطائرة. |
— À 8 h 30, au point de passage Hamra-Mansouri, des éléments de la milice susmentionnée ont tiré plusieurs coups de feu en l'air à l'aide d'armes légères pendant que la délégation française de la Commission chargée de surveiller l'application de l'accord d'avril empruntait ce point de passage pour se rendre à Naqoura. | UN | - الساعة ٣٠/٠٨ وعلى معبر الحمرا - المنصوري، أطلقت عناصر المعبر التابعة للميليشيا العميلة عدة عيارات نارية في الهواء من سلاح حربي خفيف، أثناء مرور الوفد الفرنسي في لجنة مراقبة تفاهم نيسان على المعبر المذكور باتجاه الناقورة، ولم يصب أحد بأذى. |
Par exemple, le 9 janvier 2010, une patrouille de la MINUAD qui se trouvait dans le village de Nama, dans le Jebel Marra, a été encerclé par des éléments de la faction Abdul Wahid, qui ont tiré des coups de feu en l'air, saisi du matériel de la Mission, puis menacé physiquement les membres de la Mission et déclaré qu'ils ne devaient plus revenir dans la région. | UN | 30 - وقد تشكل هذه القيود تهديدا في حالات معينة، وعلى سبيل المثال، في 9 كانون الثاني/يناير 2010، طوَّقت قوات جيش تحرير السودان/جناح عبد الواحد دورية تابعة للعملية المختلطة كانت متجهة إلى قرية نامة الواقعة في منطقة جبل مرة، وأطلقت أعيرة نارية في الهواء وصادرت معدات مملوكة للعملية. |
La police des frontières a réagi en tirant des coups de feu en l'air, et les militaires des FDI ont fouillé le secteur. (Ha'aretz, 3 avril) | UN | وردت شرطة الحدود بإطلاق أعيرة نارية في الهواء وقام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بعمليات تفتيش في المنطقة. )هآرتس، ٣ نيسان/أبريل( |
330. Le 30 septembre, les résidents du village de Burin, dans la région de Naplouse, se sont plaints que des colons de la colonie de Yitzhar avaient mis le feu à des terres appartenant au village, tiré des coups de feu en l'air et volé 70 moutons. (Ha'aretz, 1er octobre) | UN | ٣٣٠ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ اشتكى أهالي قرية بورين في منطقة نابلس من أن مستوطنين من مستوطنة يتزار قد أشعلوا النار في أرض تابعة للقرية، وأطلقوا عيارات نارية في الهواء وسرقوا ٧٠ نعجة. )هآرتس، ١ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Une dizaine de terroristes présumés membres du Sentier lumineux munis d'armes à feu (FAL) ont fait irruption dans la collectivité de Puerto Ocopa (Satipo); ils ont mis à feu une charge explosive et se sont retirés au bout d'une heure en tirant des coups de feu en l'air. | UN | قام ما يقرب من ١٠ أشخاص يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون لتنظيم " الدرب الساطع " ، يحملون أسلحة نارية )FAL(، بهجوم على محلة بويرتو أوكوبا بساتيبو، حيث فجروا عبوة ناسفة ومكثوا في المكان لمدة ساعة واحدة، ثم عاودوا إطلاق أعيرة نارية في الهواء. |
8 mai 1994 À 14 heures, le navire iraquien Al-Feddah a fait l'objet de provocations de la part d'éléments armés iraniens embarqués à bord d'une vedette de patrouille au niveau du port de Mahmara, alors qu'il se dirigeait vers le port d'Umm Qasr après avoir quitté le port de Bassorah. Les soldats iraniens sont montés à bord, ont tiré deux coups de feu en l'air avant d'autoriser le navire à poursuivre sa route vers Umm Qasr. | UN | في الساعة )٠٠/١٤ تعرضت الباخرة العراقية )الفداء( للاستفزاز من قبل أفراد مسلحين ايرانيين على متن زوارق الدورية العسكرية الايرانية مقابل ميناء المحمرة أثناء توجهها من البصرة إلى ميناء أم قصر حيث صعدوا على ظهر الباخرة وقاموا باطلاق عيارات نارية في الهواء وبعد نزولهم منها واصلت الباخرة سيرها باتجاه أم قصر علما بأن الباخرة تقوم بنقل الحبوب من ميناء أم قصر إلى ميناء المعقل. |