La Belgique a pris acte de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'enfant mais a noté l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes en raison de règles coutumières ou religieuses. | UN | وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية. |
Sur un autre plan, il y a aussi une nouvelle génération qui compte profondément sur les médias sociaux. | UN | وفي ميدان مختلف، لدينا جيل ناشئ يعتمد على الوسائط الاجتماعية بشكل أساسي. |
Demande de subvention présentée en faveur de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement comme suite aux recommandations du Conseil d'administration de l'Institut concernant le programme de travail de celui-ci pour 2001 | UN | طلب إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2001 |
La singularité de l'Antarctique découle aussi de ce que possède ce continent. | UN | والطابع الفريد ﻷنتاركتيكا ناشئ أيضا عن ثرائها. |
Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son Conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2006 | UN | طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2006. |
Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. | UN | 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها. |
Cette situation s'explique à la fois par l'influence religieuse et par le fait que le Gouvernement ait été caractérisé, jusqu'à une date récente, par un pouvoir patriarcal centralisé et fort. | UN | وذلك ناشئ من التأثير الديني ومن حكومة كان من خصائصها، حتى عهد قريب، أنها انتهجت حكما قويا ومركزيا ويقوم على سلطة الرجل. |
La Roumanie est un exemple de pays émergent doté d'un système performant de suivi des déchets. | UN | تعد رومانيا نموذجا لبلد ناشئ تُرصد فيه النفايات بنجاح. |
La variation de 12 776 000 dollars est imputable à une importante diminution des besoins en raison de la liquidation de la Mission. | UN | 14 - يعزى الفارق البالغ 000 776 12 دولار إلى انخفاض كبير في الاحتياجات ناشئ عن تصفية البعثة. |
La variation de 4 474 000 dollars est imputable à une importante diminution des besoins en raison de la liquidation de la Mission. | UN | 18 - يعزى الفارق البالغ 000 474 4 دولار إلى انخفاض كبير في الاحتياجات ناشئ عن تصفية البعثة. |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. | UN | فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل. |
La Commission adopte le projet de décision sans vote. Demande de subvention présentée comme suite aux recommandations contenues dans le rapport du Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement | UN | طلب إعانة مالية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد الواردة في تقرير المجلس |
Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée comme suite aux recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 | UN | طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2005 |
Cette demande ne relève cependant pas du principe de spécialité, pas plus qu'elle ne découle des explications du Ministère de la justice des États-Unis mentionnées ci-dessus. | UN | بيد أن هذا الطلب غير مشمول بمبدأ التخصيص ولا هو ناشئ عن توضيحات وزارة العدل الأمريكية المشار إليها آنفاً. |
Demande de subvention pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2005 | UN | طلب إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ناشئ عن توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لعام 2005 |
Le Comité a conclu que le non-paiement par la Guinée-Bissau du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. | UN | 62 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز غينيا - بيساو عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها. |
Cette situation s'explique à la fois par l'influence religieuse et par le fait que le Gouvernement ait été caractérisé, jusqu'à une date récente, par un pouvoir patriarcal centralisé et fort. | UN | وذلك ناشئ من التأثير الديني ومن حكومة كان من خصائصها، حتى عهد قريب، أنها انتهجت حكما قويا ومركزيا ويقوم على سلطة الرجل. |
Il partage également la détermination du Gouvernement de créer les conditions d'une véritable prospérité afin de faire du Mali un pays émergent à moyen terme. | UN | ويشترك أيضا مع الحكومة في عزمها على تهيئة الظروف لتحقيق الازدهار الحقيقي، من أجل تحويل مالي إلى اقتصاد ناشئ في الأجل المتوسط. |
La diminution nette enregistrée au titre des frais généraux de fonctionnement résulte de la baisse des dépenses relatives à la location d'avions. | UN | أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات. |
L'Assemblée générale peut néanmoins autoriser ce Membre à participer au vote si elle constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. > > | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
Ainsi que le Secrétaire général l'indique au paragraphe 66 de son rapport, ce solde provient essentiellement d'économies réalisées au titre des dépenses afférentes au personnel civil, de la location des locaux, des transports, des fournitures et services et du fret et camionnage par les soins d'entreprises privées. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٦٦ من تقرير اﻷمين العام، فإن هذا المبلغ غير المرتبط به ناشئ أساسا عن وفورات من بنود مثل تكاليف الموظفين المدنيين، واستئجار المباني، وعمليات النقل واللوازم والخدمات وأجور الشحن التجاري. |
ii) Un élément de passif est un engagement actuel de l'organisation résultant d'événements antérieurs, et dont le règlement peut se traduire par un décaissement; | UN | ُ٢ُ الخصم هو التزام حالي للمنظمة ناشئ عن أحداث ماضية، يتوقع أن تسفر تسويته عن تدفق موارد من المنظمة. |
Le lien entre les deux découlait de la Déclaration universelle des droits de l'homme et était codifié dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés depuis les années 60. | UN | وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات. |
Un consensus se dégage à ce sujet. | UN | وهناك توافق ناشئ للآراء على تلك المسألة. |
La deuxième difficulté que nous constatons est une conséquence de l'apparition d'un monde multipolaire. | UN | والتحدي الثاني الذي نشهده، يأتي نتيجة عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |