"ناشئة مباشرة عن" - Traduction Arabe en Français

    • résultant directement de
        
    61. Les sommes décaissées avant le 26 juillet 1990 (US$ 17 401) ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ١٦- فالمدفوعات البالغة ١٠٤ ٧١ دولار والمتكبدة قبل ٦٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض ﻷن هذه المدفوعات ليست خسائر ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    90. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, l'indemnisation est calculée sur la base de la valeur estimée des marchandises perdues, à laquelle s'ajoutent tous les frais raisonnables résultant directement de la perte, tels que les dépenses engagées pour s'efforcer de déterminer où se trouvent les marchandises. UN 90- عندما يستوفي صاحب المطالبة معايير الأدلة الوارد وصفها آنفاً، يستند التعويض إلى قيمة مقدّرة للسلع المفقودة، وتضاف إليها أية تكاليف معقولة ناشئة مباشرة عن فقدان البضائع مثل تكاليف محاولة معرفة مكان البضائع.
    Le Comité estime par conséquent que ces primes ne peuvent être considérées comme un débours résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes et recommande de n'accorder aucune indemnité. UN ومن ثم يرى الفريق أن المبالغ التي دفعت لا تمثل خسائر ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عنها(81).
    54. Le Comité estime que la réclamation de TPG relative à la valeur de deux garanties de restitution d'acompte et de la garantie de découvert bancaire est trop conditionnelle et distante pour constituer une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 54- يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة TPG بقيمة ضمان المبلغين المدفوعين مقدماً وضمان السحب المصرفي المتجاوز هو من الحالات الطارئة المستبعدة الحدوث، ولا يشكل بالتالي خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    85. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, l'indemnisation est calculée sur la base de la valeur estimée des marchandises perdues, à laquelle s'ajoutent tous les frais raisonnables résultant directement de la perte, tels que les dépenses engagées pour s'efforcer de déterminer où se trouvent les marchandises. UN 85- عندما يستوفي صاحب المطالبة معايير الأدلة الوارد وصفها آنفاً، يستند التعويض إلى قيمة مقدّرة للسلع المفقودة، مضافاً إليها أية تكاليف معقولة ناشئة مباشرة عن فقدان البضائع مثل تكاليف محاولة تحديد مكان البضائع.
    85. Lorsque le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites cidessus, l'indemnisation est calculée sur la base de la valeur estimée des marchandises perdues, à laquelle s'ajoutent tous les frais raisonnables résultant directement de la perte, tels que les dépenses engagées pour s'efforcer de déterminer où se trouvent les marchandises. UN 85- عندما يستوفي صاحب المطالبة معايير الأدلة الوارد وصفها آنفاً، يستند التعويض إلى قيمة مقدّرة للسلع المفقودة، مضافاً إليها أية تكاليف معقولة ناشئة مباشرة عن فقدان البضائع مثل تكاليف محاولة تحديد مكان البضائع.
    76. Le Comité estime que les frais invoqués au titre du retrait du personnel ne donnent pas lieu à indemnisation, car la décision du Ministère koweïtien des travaux publics de résilier l'accord était de caractère économique et n'est donc pas assimilable à une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٦٧- ويخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاستغناء عن الموظفين غير قابلة للتعويض ﻷن قرار وزارة اﻷشغال العامة الكويتية بإنهاء الاتفاق كان قراراً اقتصادياً وهو، بناء على ذلك، لا يشكل خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En l'absence de preuve indiquant clairement qu'une perte a été subie et qu'elle peut être raisonnablement attribuée au retard de paiement en question, le Comité considère que, dans les conditions décrites dans les réclamations examinées, les requérants n'ont pas apporté la preuve qu'ils avaient subi un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ونظراً لعدم وجود دليل محدّد على وقوع خسارة ولأنه من المعقول توقع الخسارة جراء التأخر في الدفع، يرى الفريق أنه في ظل ظروف المطالبات قيد الاستعراض لم يثبت أصحاب المطالبات وجود خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(29).
    La décision 9 dispose en outre que la perte de biens industriels ou commerciaux laissés sans surveillance parce que la situation en Iraq et au Koweït a entraîné le départ du personnel de la société concernée, peut être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation (par. 13). UN وينص المقرر فضلا عن ذلك على أنه في الحالة التي تتم فيها خسارة ممتلكات تجارية لأنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة أنها ناشئة مباشرة عن الغزو والاحتلال (الفقرة 13).
    La décision 9 dispose en outre que la perte de biens industriels ou commerciaux laissés sans surveillance parce que la situation en Iraq et au Koweït a entraîné le départ du personnel de la société concernée, peut être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation (par. 13). UN وينص المقرر فضلا عن ذلك على أنه في الحالة التي تتم فيها خسارة ممتلكات تجارية لأنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة أنها ناشئة مباشرة عن الغزو والاحتلال (الفقرة 13).
    13. La perte de biens industriels ou commerciaux laissés sans surveillance, la situation en Iraq et au Koweït ayant entraîné le départ du personnel de la société concernée, peut être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation. " UN " ٣١- وفي الحالة التي تم فيها خسارة ممتلكات تجارية ﻷنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة على أنها ناشئة مباشرة عن الغزو والاحتلال " .
    En l'absence de preuve indiquant clairement qu'une perte a été subie et qu'elle peut être raisonnablement attribuée au retard de paiement en question, le Comité considère que, dans les conditions décrites dans certaines des réclamations examinées, les requérants n'ont pas démontré qu'ils avaient subi un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ونظراً لعدم وجود دليل محدّد على وقوع خسارة ولأنه من المعقول توقع الخسارة جراء التأخر في الدفع، يرى الفريق أنه في ظل ظروف بعض المطالبات قيد الاستعراض لم يثبت أصحاب المطالبات وجود خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(34).
    En l'absence de preuve indiquant clairement qu'une perte a été subie et qu'elle peut être raisonnablement attribuée au retard de paiement en question, le Comité considère que, dans les conditions décrites dans les réclamations examinées, les requérants n'ont pas démontré qu'ils avaient subi un préjudice résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN ونظراً لعدم وجود دليل محدّد على وقوع خسارة ولأنه من المعقول توقع الخسارة جراء التأخر في الدفع، يرى الفريق أنه في ظل ظروف المطالبات قيد الاستعراض لم يثبت أصحاب المطالبات وجود خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus