D'autres personnes disparues seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. | UN | ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ باختفائهم، ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة مناصرة للديمقراطية. |
des militants islamistes ont attaqué l'église protestante internationale d'Islamabad (Pakistan) | UN | هاجم ناشطون إسلاميون الكنيسة البروتستانتية الدولية في إسلام آباد، بباكستان. |
des militants islamistes ont attaqué l'église protestante internationale d'Islamabad (Pakistan) | UN | هاجم ناشطون إسلاميون الكنيسة البروتستانتية الدولية في إسلام آباد، بباكستان. |
L'UIA a dorénavant des représentants actifs dans les principaux bureaux des Nations Unies : New York, Genève et Vienne. | UN | وللرابطة الدولية للمحامين اﻵن ممثلون ناشطون في كل مقر من مقار اﻷمم المتحدة الرئيسية: نيويورك وجنيف وفيينا. |
La proportion d'actifs est de 48 % et 94 % des actifs travaillent dans le secteur agricole. | UN | وفي عام 2001، قُدر أن 48 في المائة من السكان ناشطون اقتصاديا، يعمل 94 في المائة منهم في القطاع الزراعي. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم الفقرة 3 من المادة 18 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Ces prisonniers sont des activistes impliqués dans les questions de justice sociale et qui ont combattu pour les droits civiques. | UN | فهؤلاء السجناء ناشطون وكانوا يشتركون في قضايا العدل الاجتماعي وناضلوا من أجل الحقوق المدنية. |
D'autres personnes qui auraient disparu seraient des militants des droits de l'homme ayant participé à des activités en faveur de la démocratie. | UN | ومن الأشخاص الآخرين الذين أُبلغ عن اختفائهم أشخاص ناشطون في مجال حقوق الإنسان شاركوا في أنشطة المناداة بالديمقراطية. |
Il est tout à fait regrettable que le Rapporteur spécial considère comme des militants d'une cause culturelle ces personnes reconnues coupables de terrorisme. | UN | ومن المؤسف حقا أن يعتبر المقرر الخاص أولئك الذين ثبتت إدانتهم بارتكاب أعمال إرهابية بأنهم ناشطون في مجال الحقوق الثقافية. |
À Ar-Raqqah, l'État islamique d'Iraq et d'Al-Sham détient plusieurs centaines de prisonniers, dont des militants et des femmes du lieu. | UN | وفي الرقة، تحتجز قوات دولة العراق والشام الإسلامية عدة مئات من السجناء من بينهم ناشطون مجتمعيون ونساء. |
Les trois requérants sont tous des militants des droits des travailleurs. | UN | وأصحاب البلاغ الثلاثة ناشطون في مجال حقوق العمال. |
Parmi les détenus figureraient des militants des droits de l'homme, des journalistes, des parents des accusés et des femmes. | UN | ويُذكر أن من بين المحتجزين ناشطون في مجال حقوق الإنسان، وصحافيون، وأفراد من أسر المتهمين، ونساء. |
Ces organisations non gouvernementales sont unies par leur ferme croyance que la paix ne pourra l'emporter que lorsque la justice sera garantie. Ils sont membres actifs de la société civile dont on parle si souvent ici. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية يوحد بينها إيمانها القوي بأن الفوز بالسلام لن يتحقق إلا بضمان العدالة، وهم أعضاء ناشطون في المجتمع المدني يرد ذكرهم في كثير من اﻷحيان على ألسنة المتكلمين. |
Toutes les principales associations d'avocats du monde sont des membres actifs. | UN | وجميع رابطات المحامين الكبرى في العالم أعضاء ناشطون في هذه الرابطة. |
Parmi ceux qui sont enregistrés comme actifs sur le plan économique, 95 % sont employés et 5 % sont chômeurs. | UN | ومن بين هؤلاء المسجلين على أنهم ناشطون اقتصادياً، 95 في المائة مستخدمون و 5 في المائة عاطلون عن العمل. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن متدنية الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. | UN | وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
Il pense que ce sont des activistes qui vandalisent ses cages à requins. | Open Subtitles | أعتقد أنهم ناشطون يخربون قفص أسماك القرش |
des activistes écologistes. Ce projet est sur des marais. | Open Subtitles | ناشطون بيئيون فالمشروع يمتد لعناوين أراضي إستصلاحية |
Certaines sociétés subissent des pressions croissantes de la part de militants ou de consommateurs qui exigent que ces sociétés prouvent qu'elles ne sont pas directement responsables ou complices d'atteintes aux droits de l'homme. | UN | وتواجه بعض الشركات ضغوطا متزايدة يمارسها عليها ناشطون ومستهلكون لحملها على إثبات عدم مسؤوليتها المباشرة أو ضلوعها في انتهاك حقوق الإنسان. |
les militants ont informé le Comité qu'environ 500 000 personnes originaires du Golan vivaient actuellement à Damas. | UN | وأبلغ ناشطون اللجنة أن حوالي 000 500 من سكان الجولان يعيشون حالياً في دمشق. |
Aucun militant n'était présent dans le secteur, nous nous trouvions simplement en famille, et il y avait surtout chez nous des femmes et des enfants. | UN | ولم يكن هناك ناشطون في المنطقة، بل كنا مجرد أسرة جالسة في المنـزل ومكونة في معظمها من نساء وأطفال. |