"نافذاً في" - Traduction Arabe en Français

    • prend effet à
        
    • prendra effet à
        
    • est entrée en vigueur le
        
    • entré en vigueur le
        
    • en vigueur à
        
    • est entrée en vigueur en
        
    • a pris effet le
        
    • est entré en vigueur pour l
        
    • en vigueur au
        
    • en vigueur pour la
        
    • est entré en vigueur en
        
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار.
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date fixée par cet État dans la notification adressée [au dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الجهة الوديعة].
    Une nouvelle loi réprimant l'usage de stupéfiants a été votée en décembre 2010 et est entrée en vigueur le 4 janvier 2011. UN 12 - وقد أُقر في كانون الأول/ديسمبر 2010 قانون جديد لمكافحة المخدرات وأصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011.
    Conformément à son article 13, le Protocole facultatif est aussi entré en vigueur le 3 mai 2008, en même temps que la Convention, en vertu des dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN كما أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في نفس تاريخ نفاذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري.
    La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. UN وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل.
    11. La loi sur l'habeas corpus est entrée en vigueur en juin 2008. UN 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008.
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date fixée par cet État dans la notification adressée [au dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الجهة الوديعة].
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
    Cette loi est entrée en vigueur le 1er janvier 1995. UN وأصبح القانون نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 1995.
    Elle a été signée par le Président le 25 mai 2002 et est entrée en vigueur le 7 juin 2002. UN في 25 أيار/مايو 2002، وافق رئيس الجمهورية على القانون الذي أصبح نافذاً في 7 حزيران/يونيه 2002.
    La coopération entre l'Union européenne et le HCR est désormais officialisée dans la Déclaration No. 17 du Traité d'Amsterdam qui est entré en vigueur le 1er mai 1999. UN وقد اكتسى الآن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والمفوضية طابعاً رسمياً بموجب الإعلان رقم 17 الملحق بمعاهدة أمستردام، الذي دخل وأصبح نافذاً في 1 أيار/مايو 1999.
    La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. UN وصرحت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل.
    On a réexaminé le Code civil, dont une version révisée est entrée en vigueur en 2001 et un programme approfondi est en cours en vue de réformer le droit de la famille; une nouvelle série de consultations nationales se tient à cet effet. UN وأُجريت مراجعة للقانون المدني، وأصبح نصه المنقح نافذاً في عام 2001، وإن ثمة برنامجاً موسعاً يجري تنفيذه لإصلاح قانون الأسرة؛ وتجرى جولة أخرى من المشاورات الوطنية لتحقيق هذه الغاية.
    Ce contrat a pris effet le 5 septembre 1989. UN وأصبح عقد الستيرين نافذاً في 5 أيلول/سبتمبر 1989.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Espagne le 25 janvier 1985. UN وقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في إسبانيا في 25 كانون الثاني/يناير 1985.
    Le Pacte est entré en vigueur au Brésil le 24 février suivant et il a été promulgué par le décret N° 591 du 6 juillet 1992. UN وأصبح العهد نافذاً في البرازيل في 24 شباط/فبراير 1992. وصدر بتاريخ 6 تموز/يوليه 1992 الأمر الرئاسي رقم 591، لتطبيق العهد.
    Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Colombie le 23 mars 1976. UN ولقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976.
    Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. UN وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus