Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار. |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له: |
Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. | UN | ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار. |
Le retrait prendra effet à la date fixée par cet État dans la notification adressée [au dépositaire]. | UN | ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الجهة الوديعة]. |
Une nouvelle loi réprimant l'usage de stupéfiants a été votée en décembre 2010 et est entrée en vigueur le 4 janvier 2011. | UN | 12 - وقد أُقر في كانون الأول/ديسمبر 2010 قانون جديد لمكافحة المخدرات وأصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011. |
Conformément à son article 13, le Protocole facultatif est aussi entré en vigueur le 3 mai 2008, en même temps que la Convention, en vertu des dispositions du paragraphe 1 dudit article. | UN | كما أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في نفس تاريخ نفاذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
11. La loi sur l'habeas corpus est entrée en vigueur en juin 2008. | UN | 11- أصبح القانون المتعلق بحق المثول أمام القضاء نافذاً في حزيران/يونيه 2008. |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: | UN | يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه: |
Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. | UN | ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار. |
Le retrait prendra effet à la date fixée par cet État dans la notification adressée [au dépositaire]. | UN | ويصبح السحب نافذاً في التاريخ الذي تحدده هذه الدولة في الإشعار الموجه إلى [الجهة الوديعة]. |
Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. | UN | ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار. |
Cette loi est entrée en vigueur le 1er janvier 1995. | UN | وأصبح القانون نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 1995. |
Elle a été signée par le Président le 25 mai 2002 et est entrée en vigueur le 7 juin 2002. | UN | في 25 أيار/مايو 2002، وافق رئيس الجمهورية على القانون الذي أصبح نافذاً في 7 حزيران/يونيه 2002. |
La coopération entre l'Union européenne et le HCR est désormais officialisée dans la Déclaration No. 17 du Traité d'Amsterdam qui est entré en vigueur le 1er mai 1999. | UN | وقد اكتسى الآن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والمفوضية طابعاً رسمياً بموجب الإعلان رقم 17 الملحق بمعاهدة أمستردام، الذي دخل وأصبح نافذاً في 1 أيار/مايو 1999. |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وصرحت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
On a réexaminé le Code civil, dont une version révisée est entrée en vigueur en 2001 et un programme approfondi est en cours en vue de réformer le droit de la famille; une nouvelle série de consultations nationales se tient à cet effet. | UN | وأُجريت مراجعة للقانون المدني، وأصبح نصه المنقح نافذاً في عام 2001، وإن ثمة برنامجاً موسعاً يجري تنفيذه لإصلاح قانون الأسرة؛ وتجرى جولة أخرى من المشاورات الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
Ce contrat a pris effet le 5 septembre 1989. | UN | وأصبح عقد الستيرين نافذاً في 5 أيلول/سبتمبر 1989. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Espagne le 25 janvier 1985. | UN | وقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في إسبانيا في 25 كانون الثاني/يناير 1985. |
Le Pacte est entré en vigueur au Brésil le 24 février suivant et il a été promulgué par le décret N° 591 du 6 juillet 1992. | UN | وأصبح العهد نافذاً في البرازيل في 24 شباط/فبراير 1992. وصدر بتاريخ 6 تموز/يوليه 1992 الأمر الرئاسي رقم 591، لتطبيق العهد. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Colombie le 23 mars 1976. | UN | ولقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. | UN | وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000. |