Comme à l'égard des États, le consentement permet généralement de justifier un comportement, mais il peut exceptionnellement être une circonstance excluant l'illicéité. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للدول، توفر الموافقة بصورة عامة مبررا للتصرف، ولكنها قد تكون في حالات استثنائية ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Selon une opinion, le consentement donné antérieurement au fait constituait une circonstance excluant l'illicéité s'il était valide au moment du fait. | UN | 48 - أُعرب عن الرأي بأن الموافقة السابقة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية إذا كان معمولا بها وقت وقوع الفعل. |
Le consentement donné avant qu'un acte soit commis crée une circonstance excluant l'illicéité. | UN | فالرضا المسبق بفعل ينشئ ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Elle réserve sa position sur la nécessité de traiter des contre-mesures en tant que circonstances excluant l'illicéité dans le cadre du chapitre V de la première partie. | UN | وتتحفظ في موقفه على ضرورة اعتبار التدابير المضادة ظرفا نافيا لعدم المشروعية في إطار الفصل الخامس من الباب الأول. |
Seul le premier type de consentement a été considéré comme circonstance excluant l'illicéité. | UN | وهذا النوع الأول من الموافقة هو وحده الذي اعتبر ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Une question sérieuse se posait, celle de savoir si le consentement avait sa place parmi les circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأثير سؤال خطير لمعرفة ما إذا كان هناك أي مجال لاعتبار الموافقة ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
On n'a pas considéré que la théorie dite des < < mains propres > > constituait une circonstance excluant l'illicéité ni qu'elle méritait un traitement particulier. | UN | 61 - لم يعتبر أن مبدأ " الأيدي النظيفة " يشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية أو يستحق المعاملة على هذا النحو. |
331. D'ailleurs, la légitime défense, dans le contexte du chapitre V, n'était pas envisagée comme circonstance excluant l'illicéité seulement en relation avec l'emploi de la force. | UN | 331- كذلك لم يعتبر الدفاع عن النفس في سياق الفصل الخامس ظرفا نافيا لعدم المشروعية فقط في صدد استعمال القوة. |
Il n'était pas nécessaire non plus de renforcer la notion d'< < état de nécessité absolue > > comme circonstance excluant l'illicéité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
L'importance de la légitime défense en tant que circonstance excluant l'illicéité du fait d'une organisation internationale dépend des conditions dans lesquelles la légitime défense est admissible. | UN | وتتوقف أهمية الدفاع عن النفس باعتباره ظرفا نافيا لعدم مشروعية فعل تقوم به منظمة دولية على الشروط التي يجوز بها الدفاع عن النفس. |
Rejetant l'argument du défendeur, le Tribunal a adopté une définition restrictive de la notion de force majeure, tout en donnant à entendre que l'impossibilité pouvait également constituer une circonstance excluant l'illicéité : | UN | وبرفضها للحجة، قبلت المحكمة بمفهوم مقيد للقوة القاهرة، وأشارت في الوقت نفسه إلى أن الاستحالة يمكن أن تكون أيضا ظرفا نافيا لعدم المشروعية بقولها: |
291. Un problème plus fondamental était de savoir si le consentement constituait bien une circonstance excluant l'illicéité. | UN | 291- وثمة مشكلة أساسية بدرجة أكبر من ذلك هي معرفة ما إذا كانت الموافقة تعتبر بأي شكل من الأشكال ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
296. On a aussi appuyé l'opinion selon laquelle le consentement rendait l'obligation inexistante et n'était donc pas une circonstance excluant l'illicéité, puisque le comportement en cause était licite au moment où il était survenu. | UN | 296- وتم أيضا تأييد الرأي القائل إن الموافقة تجعل الالتزام غير قائم وأنها لا تشكل من ثم ظرفا نافيا لعدم المشروعية لأن التصرف المعني كان مشروعا وقت حدوثه. |
Consentement Il faut se demander quand le consentement d'une organisation internationale à la commission par une autre organisation d'un fait donné constitue une circonstance excluant l'illicéité du comportement de ladite organisation. | UN | 1 - على المرء أن يتساءل متى تشكل موافقة منظمة دولية على ارتكاب منظمة أخرى لفعل معين ظرفا نافيا لعدم مشروعية تصرف هذه المنظمة. |
Alors que le consentement valide d'un État peut être considéré comme une circonstance excluant l'illicéité au sens des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, cela n'est pas du tout aussi clair pour les organisations internationales. | UN | فإذا كانت الموافقة الصحيحة من دولة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية وفقا للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن هذا الأمر لا يكون بنفس الوضوح بأي حال من الأحوال لما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
De l'autre, si une résolution exprimant un consentement a un caractère juridiquement contraignant, ce consentement donné par une organisation internationale peut à la fois constituer une circonstance excluant l'illicéité et un sujet d'incompatibilité de règles au regard du droit international. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كان قرار معبر عن الموافقة ذا طابع ملزم قانونا، فإن هذه الموافقة التي تبديها منظمة دولية لا تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية فحسب، وإنما تمثل أيضا مسألة من مسائل تنازع القواعد في القانون الدولي. |
Tout en suggérant la suppression des exemples donnés par la Commission, pour les raisons expliquées ci-dessus, le Secrétariat n'est pas opposé au maintien d'une règle de caractère général applicable à tout type de consentement d'un État à la commission d'un fait illicite par une organisation internationale, en tant qu'élément excluant l'illicéité. | UN | والأمانة العامة وإن اقترحت حذف الأمثلة التي أوردتها اللجنة، للأسباب المبينة أعلاه، إنها لا تعترض على الاحتفاظ بقاعدة شاملة الصياغة تنطبق على أي نوع من أنواع موافقة الدولة على عمل غير مشروع تأتيه المنظمة الدولية، باعتبار تلك الموافقة عنصرا نافيا لعدم المشروعية. |
De toute manière, le fait qu'une organisation internationale puisse invoquer la légitime défense comme circonstance excluant l'illicéité semble assez important pour faire l'objet d'un projet d'article exprès. | UN | 20 - وعلى أي حال، فإن الاستظهار بالدفاع عن النفس باعتباره ظرفا نافيا لعدم مشروعية فعل منظمة دولية يبدو على قدر من الأهمية يكفي لتبرير إدراجه في مشروع مادة محددة(). |
Comme nous l'avons déjà dit, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail a répondu positivement, dans son jugement no 339, à la question de savoir si la détresse financière résultant d'autres causes que le non-paiement par les États membres de leurs contributions à une organisation pouvait être considérée comme une circonstance excluant l'illicéité. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، أجابت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 339 بالإيجاب على مسألة ما إذا كان يمكن للضائقة المالية الناجمة عن أسباب غير عدم وفاء البلدان برسوم العضوية للمنظمة أن تكون ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Si la règle est une règle qui protège des droits de l'organisation, le consentement de celle-ci semble exclure l'illicéité du comportement. | UN | وإذا كانت القاعدة تحمي حقوق المنظمة، ستبدو موافقة المنظمة ظرفا نافيا لعدم مشروعية المسلك. |
Les mandats confiés aux forces de maintien et de rétablissement de la paix sont différents, mais toutes les mentions du droit de légitime défense qui y sont faites confirment que l'état de légitime défense est une circonstance qui exclut l'illicéité. | UN | ولئن كانت ولايات قوات حفظ السلام وإنفاذ السلام تتباين، فإن الإشارات إلى الدفاع عن النفس تؤكد أن الدفاع عن النفس يشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |