"ناقدة" - Traduction Arabe en Français

    • critique
        
    • critiques
        
    • critiquant
        
    Cela lui offrirait l'occasion régulière de suivre et d'évaluer ses pratiques dans un esprit critique et d'améliorer son efficacité en permanence. UN إذ من شأن ذلك أن يتيح للجنة فرصة منتظمة ترصد فيها ممارساتها وتتفحصها بعين ناقدة وترفع من مستوى كفاءتها على نحو متواصل.
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    C'était rudimentaire! Je crois que je suis meilleure critique, maintenant Open Subtitles كانت خام أظنني افضل الآن ككاتبة ناقدة فنية
    Il importe qu'ils adoptent un point de vue critique à l'égard de leurs propres actions et qu'ils se montrent disposés à entendre des critiques constructives. UN ويجب أن تكون قادرة على إلقاء نظرة ناقدة على أعمالها وأن تبدي استعدادا للاستماع إلى النقد البناء.
    Il est notamment l'avocat de la Radio Publique Africaine (RPA), média qui exprime régulièrement des positions critiques envers le Gouvernement. UN وهو بالخصوص محامي الإذاعة العامة الأفريقية، وهي وسيلة إعلامية تتخذ عادة مواقف ناقدة للحكومة.
    Le Comité a également noté que la requérante avait affirmé être l'un des membres les plus actifs du mouvement éthiopien dissident en Suisse, diffusant régulièrement sur l'Internet des articles critiquant les autorités éthiopiennes et contribuant aux blogs de l'opposition. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو من أنشط الأعضاء في حركة المنشقين الإثيوبية في سويسرا وأنها تنشر مقالات ناقدة للسلطات الإثيوبية على الإنترنت وتساهم بانتظام في مدونات المعارضة الإلكترونية.
    Le processus avait été l'occasion pour les autorités de se livrer à un examen critique de la situation des droits de l'homme en Norvège. UN وعملية الاستعراض هي مناسبة للسلطات لكي تنظر بعين ناقدة في حالة حقوق الإنسان في النرويج.
    Ma délégation estime qu'il est grand temps que nous examinions d'un œil critique notre manière de travailler. UN يعتقد وفدي أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة ناقدة على كيفية تنفيذنا أعمالنا.
    C'est une bonne chose que de regarder cette année d'un œil critique le bien-fondé des travaux que nous menons ici. UN إنه لشيء حسن أن ننظر هذه السنة بعين ناقدة في وثاقة صلة العمل الذي نقوم به هنا.
    Il est donc bien temps de nous arrêter un moment, de jeter ensemble un regard critique sur notre parcours et de projeter l'avenir avec plus d'autorité et d'espoir. UN ولذا فقد حان الوقت كي نتوقف لبرهة ونستعرض بعين ناقدة التقدم الذي أحرزناه ونخطط للمستقبل بقدر أكبر من السلطة والأمل.
    Dans cette optique, le Japon examinerait le projet de budget pour 2002 d'un oeil critique l'année suivante. UN ومن وجهة النظر تلك، ستنظر اليابان للميزانية المقترحة للعام 2002 نظرة ناقدة في السنة المقبلة.
    Ceci exige une évaluation exacte dE l'importance des disparités sexospécifiques en matière de sant ~ et un examen critique de la qualité des soins de santé. UN وهذا يتطلب إجراء تقييم مناسب ﻷهمية الفروق في الصحة المتعلقة بالجنسين وإجراء دراسة ناقدة لنوعية الرعاية الصحية.
    Nous concluons le rapport par une réflexion critique sur la place de la société civile dans ce débat. UN ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة.
    La difficulté était de porter un regard critique sur le cadre d'application. UN ويتمثل التحدي في النظر نظرة ناقدة إلى سياق التنفيذ.
    Toutefois, dans le cadre du bilan des 10 années écoulées depuis Le Caire, il convient de porter un regard critique sur la Conférence internationale sur la population et le développement. UN غير أن الوقت قد حان للتدقيق في إنجازات المؤتمر الدولي للتنمية والسكان بعين ناقدة في إطار استعراض العشر سنوات.
    Si tel est le cas, existetil des exemples clairs de telles réactions critiques à une réserve qui, pour autant, ne peuvent être qualifiées d'objections? UN إذا كان الحال كذلك فهل هناك أمثلة واضحة على ردود فعل من هذا القبيل ناقدة للتحفظ ولا يمكن مع ذلك وصفها بأنها اعتراضات؟
    Cette affaire a suscité des réactions critiques de la part de plusieurs personnalités politiques, qui ont dénoncé une chasse aux sorcières contre les citoyens du comté de Grand Gedeh. UN وقد أثارت هذه القضية ردود فعل ناقدة من بعض السياسيين، حيث زعموا أن هناك استهدافا لسكان مقاطعة غراند غيديه.
    Elle affirme qu'elle a publié de nombreux articles critiques et bien informés contre le régime de Meles Zenawi et qu'elle contribue régulièrement aux blogs. UN وتفيد بأنها نشرت عدة مقالات ناقدة وعلى دراية جيدة ضد نظام حكم ميليس زيناوي وتساهم بانتظام في المدونات الإلكترونية.
    Elle affirme qu'elle a publié de nombreux articles critiques et bien informés contre le régime de Meles Zenawi et qu'elle contribue régulièrement aux blogs. UN وتفيد بأنها نشرت عدة مقالات ناقدة وعلى دراية جيدة ضد نظام حكم ميليس زيناوي وتساهم بانتظام في المدونات الإلكترونية.
    Il note également qu'elle affirme être l'un des membres les plus actifs du mouvement éthiopien dissident en Suisse, diffusant régulièrement sur l'Internet des articles critiquant les autorités éthiopiennes et contribuant aux blogs de l'opposition. UN وتحيط علماً بوجه خاص بادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو من أنشط الأعضاء في حركة المنشقين الإثيوبية في سويسرا وأنها تنشر مقالات ناقدة للسلطات الإثيوبية على الإنترنت وتساهم بانتظام في مدونات المعارضة الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus