les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
En outre, les experts ont examiné la question de la responsabilité potentielle des sociétés mères à l'égard des actions de leurs filiales. | UN | كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها. |
7. les experts ont examiné les récentes mesures adoptées par les autorités des ÉtatsUnis, qui entreraient bientôt en vigueur. | UN | 7- ناقش الخبراء التدابير التي اعتمدتها سلطات الأمم المتحدة مؤخراً، التي ستدخل قريباً حيز النفاذ. |
Lors des réunions plénières, les experts ont débattu des perspectives de reprise d'un véritable processus de paix à la suite de l'attaque militaire contre Gaza, ainsi que du rôle des parlementaires dans le nouveau paysage politique. | UN | وفي الجلسات العامة، ناقش الخبراء احتمالات استئناف عملية سلام حقيقية في أعقاب الهجوم العسكري على غزة، ودور البرلمانيين في المشهد السياسي الجديد. |
Dans ce contexte, les experts ont parlé de la possibilité de réaliser des investissements anticycliques, notamment des investissements dans les infrastructures de transport qui permettraient de créer des emplois et contribueraient à relancer la demande et à stimuler la croissance. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الخبراء إمكانيات الاستثمار المعاكس للتقلبات الدورية، الذي يمكن أن يوجد فرص العمل في ظل التراجع الاقتصادي. ويمكن للاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل، على وجه الخصوص، أن يولد فرص العمل ويسهم في زيادة النمو والطلب. |
Pendant la discussion, les experts ont évoqué les différentes mesures qui pourraient être adoptées aux échelons national, régional et international pour mobiliser des ressources en faveur d'une gestion durable des forêts. | UN | 28 - وأثناء الاجتماع، ناقش الخبراء مختلف الإجراءات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
En 2000, les experts se sont penchés sur le respect par les États des normes concernant la protection des biens culturels pendant un conflit armé. | UN | وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
Au cours de la troisième session, les experts ont examiné l'expérience acquise par les nouvelles banques de développement du Sud et leurs perspectives. | UN | وفي الدورة الثالثة، ناقش الخبراء التجارب الجديدة لمصارف التنمية في بلدان الجنوب، وآفاق هذه المصارف. |
Au cours de cette réunion, tenue en privé, les experts ont examiné des questions relatives à leur mandat, aux méthodes de travail et aux activités futures. | UN | وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل. |
6. Concernant le rôle spécifique des pouvoirs publics, les experts ont examiné la possibilité de cibler des investisseurs pouvant avoir des incidences positives sur le développement de l'économie locale, et ayant la volonté d'avoir de telles incidences. | UN | 6- وفيما يتعلق بالدور المحدد للحكومة، ناقش الخبراء إمكانية العمل مع المستثمرين الذين يمكن أن يكون لهم تأثير إنمائي إيجابي على الاقتصاد المحلي والذين تكون لهم رؤية مشتركة وينشدون تعزيز هذه الآثار. |
les experts ont examiné le projet de texte et décidé de le répartir en deux ensembles: un sur le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, et l'autre sur la mise en application et les délits contre l'environnement. | UN | وقد ناقش الخبراء مشروع النص وقرروا تقسيم مشروع المبادئ التوجيهية إلى مجموعتين، واحدة تتعلق بالامتثال للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وتتصل الأخرى بالإنفاذ والقانون البيئي. |
Dans ce contexte, les experts ont examiné plusieurs questions consensuelles, telles que l'asymétrie dans la couverture géographique et sectorielle actuelle, l'accès des concepteurs de projets aux aides financières, le transfert de technologie et le renforcement des capacités. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الخبراء العديد من المواضيع ذات الصلة بتحقيق توافق الآراء بشأن أمور كالتباين الراهن في التغطية الجغرافية والقطاعية، والحصول على الدعم المالي لمطوري المشاريع، ومتطلبات نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
25. Troisièmement, les experts ont examiné la manière d'améliorer le système de règlement des différends entre investisseurs et États en tant que tel. | UN | 25- ثالثاً، ناقش الخبراء كيفية تحسين نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في حد ذاته. |
9. les experts ont examiné les différents aspects économiques des logiciels libres et leur importance pour les pays en développement. | UN | 9- ناقش الخبراء مختلف الجوانب الاقتصادية للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وأهميتها بالنسبة للبلدان النامية. |
À cette réunion, les experts ont examiné le projet de recueil et formulé des commentaires, étudié les lacunes existantes et validé les bonnes pratiques énoncées dans le document. | UN | وأثناء الاجتماع، ناقش الخبراء مشروع الخلاصة وعلّقوا عليه، وتناولوا الثغرات القائمة وتحققوا من الممارسات الجيِّدة الواردة في الوثيقة. |
37. Enfin, les experts ont examiné les activités menées par le Centre du commerce international (CCI) à l'appui de la coopération et de la promotion du commerce Sud-Sud. | UN | 37- وفي الختام، ناقش الخبراء تجربة مركز التجارة الدولية في دعم التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع التجارة بينها. |
28. les experts ont débattu de l'importance des institutions et des procédures pour la qualité de la réglementation. | UN | 28- ناقش الخبراء أهمية المؤسسات والإجراءات التي تحقق جودة التنظيمات. |
2. les experts ont débattu des effets des prescriptions environnementales et des chances qu'elles représentaient. | UN | 2- وقد ناقش الخبراء مسألة ما يترتب على المتطلبات البيئية من آثار وما تتيحه من فرص. |
De plus, les experts ont débattu des questions macroéconomiques liées au financement de services collectifs de base pour tous, des conséquences possibles sur ce plan des entrées de capitaux, de la libéralisation des marchés financiers, des taux de change et d'intérêt, de l'inflation et du risque réglementaire ainsi que de politiques monétaires et budgétaires appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش الخبراء الجوانب المتعلقة بالاقتصاد الكلي لتمويل الخدمات الأساسية للجميع، مركزين على الآثار التي يحتمل أن تنجم عن وجوه تدفق رؤوس الأموال، وتحرير الأسواق المالية، وأسعار الصرف والفائدة، والتضخم، والخطر التنظيمي، والسياسات النقدية والمالية المناسبة. |
Lors de la réunion des experts sur les requêtes en octobre 2011, les experts ont parlé de la pratique concernant les problèmes de procédures liés aux communications individuelles, tels que la séparation entre la discussion d'admissibilité et les mérites, les mesures temporaires, les mesures de protection, la non-conformité des parties aux délais et à l'enregistrement des cas. | UN | في اجتماع الخبراء بشأن الالتماسات الذي عقد في أكتوبر 2011، ناقش الخبراء الممارسة المتعلقة بالمسائل الإجرائية الخاصة بالشكاوى الفردية، مثل الفصل بين المقبولية والوقائع الموضوعية والتدابير المؤقتة وتدابير الحماية وعدم امتثال الأطراف للمواعيد النهائية وتسجيل حالات. |
22. les experts ont évoqué les difficultés rencontrées pour financer les projets d'infrastructures de transport dans le climat actuel de récession économique mondiale. | UN | 22- ناقش الخبراء الصعوبات الحالية في الحصول على التمويل اللازم لمشاريع الهياكل الأساسية للنقل نظراً للانكماش الاقتصادي العالمي السائد. |
102. À la fin du débat consacré à la situation des enfants d'ascendance africaine, les experts se sont penchés sur les visites de pays à entreprendre dans les trois années à venir. | UN | 102- في نهاية مناقشة حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي، ناقش الخبراء الزيارات القطرية الواجب إجراؤها في السنوات الثلاث المقبلة. |
Les experts ont discuté du fait que, depuis 1961, les États parties avaient été à l'origine d'un nombre limité de notifications d'inscription aux Tableaux. | UN | فقد ناقش الخبراء قلَّة إشعارات الجدولة التي شرعت الدول الأطراف في تقديمها منذ عام 1961. |