"ناقصة التمثيل في" - Traduction Arabe en Français

    • sous-représentées dans
        
    • sous-représentés dans
        
    • sous-représentés au
        
    • sous-représentés aux
        
    • sous-représentées au
        
    • sous-représenté dans
        
    • sont sous-représentés
        
    Elles sont sous-représentées dans les instances dirigeantes des centrales syndicales. UN وهي ناقصة التمثيل في الهيئات القيادية لاتحادات النقابات.
    c) Emploi Le nombre de femmes présentes sur le marché de l'emploi s'accroît, mais les femmes sont encore sous-représentées dans les postes élevés. UN عدد النساء في سوق العمل آخذ في الازدياد، وإن كانت المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الوظائف الأعلى.
    Selon le rapport, les femmes restent sous-représentées dans les secteurs politiques et scientifiques et sur le lieu de travail. UN 20 - يفيد التقرير بأن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في مجالات الشؤون السياسية والعلمية وفي أماكن العمل.
    A cet égard, les Etats membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe sont sous-représentés dans le système des Nations Unies. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تعرب في ذلك الصدد عن قلقها ﻷن المرأة اﻷفريقية ناقصة التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien que le travail du Conseil porte essentiellement sur des situations de conflit affectant le plus souvent les pays en développement, ces derniers sont cruellement sous-représentés au Conseil. UN وعلى الرغم من أن عمل مجلس اﻷمن ينصب على حالات الصراع التي يحدث معظمها في العالم النامي، فمن دواعي اﻷسى أن البلدان النامية ناقصة التمثيل في المجلس.
    Entre autres mesures, le Secrétariat propose l'institution d'une procédure de recrutement < < accélérée > > dans le cas des candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés aux postes de la classe P-4. UN وذكرت أن من بين التدابير التي اقترحتها الأمانة العامة إيجاد عملية توظيف " معجلة " كلما تعلق الأمر بمرشحين تعود أصولهم إلى دول أعضاء غير ممثلة أو ناقصة التمثيل في وظائف الرتبة ف - 4.
    D'après les cinquième et sixième rapports périodiques, les femmes continuent d'être sous-représentées dans la vie politique et publique, y compris dans l'appareil judiciaire, dans les universités et au niveau international. UN ويشير التقريران الدوريان الخامس والسادس إلى أن المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في السلطة القضائية، وفي الجامعات وعلى الصعيد الدولي.
    76. À l'exemple de ce que l'on observe au niveau national, les femmes sont sous-représentées dans la vie politique municipale. UN 76- وكما هو الحال بالنسبة للمستوى الوطني، تعتبر المرأة أيضاً ناقصة التمثيل في السياسة على مستوى البلديات.
    En dépit des efforts d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies intéressés aux femmes, les buts de la promotion des femmes, du respect de leurs droits d'êtres humains et leur participation accrue à la prise de décisions sont encore loin d'avoir été atteints dans nombre de pays et les femmes restent sous-représentées dans la vie publique de la plupart des sociétés. UN وبالرغم من جهود عدد من هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالمرأة، فإنه لا يزال يتعين في بلدان عديدة بلوغ أهداف النهوض بالمرأة، واحترام حقوقها اﻹنسانية، وزيادة مشاركتها في صنع القرارات، وظلت المرأة ناقصة التمثيل في الحياة العامة في معظم المجتمعات.
    23. Se félicite des progrès accomplis dans l'établissement de centres régionaux de collaboration pour promouvoir le mécanisme pour un développement propre dans les régions sous-représentées dans ce mécanisme et aider les parties prenantes aux niveaux régional et national; UN 23- يرحب بالتقدم المحرز على صعيد إنشاء مراكز التعاون الإقليمية من أجل تعزيز آلية التنمية النظيفة في المناطق ناقصة التمثيل في الآلية ودعم أصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛
    24. Réitère la demande qu'elle a adressée au secrétariat dans sa décision 8/CMP.7, pour qu'il continue à accroître l'appui qu'il apporte aux Parties sous-représentées dans le mécanisme pour un développement propre; UN 24- يكرر طلبه إلى الأمانة، على النحو الوارد في المقرر 8/م أإ-7، أن تواصل تعزيز دعمها للأطراف ناقصة التمثيل في آلية التنمية النظيفة؛
    La participation des femmes est indispensable au développement national. Pourtant elles sont encore sous-représentées dans les sphères de la vie économique et quasi-exclues des processus de prise de décisions. Enfin, les femmes sont souvent reléguées à un rôle marginal dans les domaines de l'éducation et les forums communautaires. UN وأضاف أن مشاركة المرأة أساسي للتنمية الوطنية، غير أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في المجال الاقتصادي بل ومستبعدة تماماً من عمليات صنع القرار وغالباً ما يتم تحويلها للقيام بأدوار هامشية في مجال التعليم والمسائل المجتمعية.
    46. Le Comité des droits de l'homme a noté que les femmes demeuraient sous-représentées dans les secteurs public et privé, surtout aux postes de décision. UN 46- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الحياة العامة والحياة الخاصة، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرارات(96).
    Bien que les femmes soient sous-représentées dans certaines catégories professionnelles, 45 % des employés de niveau SRC sont des femmes. UN 467- وعلى الرغم من أن المرأة ناقصة التمثيل في بعض الفئات المهنية، فإنها تستأثر بنسبة 45 في المائة من عدد العاملين وفقاً لنظام أجور الكوادر.
    On ne pourra pas parler de représentation équitable au Conseil de sécurité tant que les pays en développement, notamment des régions entières, resteront totalement sous-représentés dans la catégorie des membres permanents. UN ولا يمكن أن يكون هناك تمثيل عادل في مجلس الأمن، إذا بقيت البلدان النامية، بما فيها مناطق كاملة، ناقصة التمثيل في فئة العضوية الدائمة.
    Les pays en développement sont fortement sous-représentés dans les institutions de Bretton Woods, et ces institutions ont besoin d'une réforme profonde de leur système de vote et de leurs structures comptables. UN فالبلدان النامية ناقصة التمثيل في مؤسسات بريتون وودز بشكل خطير والضرورة تدعو إلى إصلاح أساسي في نظام التصويت وهيكل المحاسبة لدى المؤسسات.
    Nous appelons également le Secrétariat à tenter véritablement de promouvoir un recrutement universel, en particulier au sein des pays qui demeurent sous-représentés au sein de l'Organisation. UN كما ننادي بأن تبذل الأمانة العامة محاولة مخلصة للقيام بحملة شاملة للتوظيف، لا سيما بين الأمم التي ما زالت ناقصة التمثيل في المنظمة.
    c) A noté que les pays en développement étaient sous-représentés aux réunions de la Table ronde et les a encouragés à participer plus étroitement à ses travaux à l'avenir. UN (ج) لاحظت أن البلدان النامية كانت ناقصة التمثيل في اجتماعات المائدة المستديرة وشجعت على مشاركتها عن كثب في عمل الفريق في المستقبل.
    Les régions d'Afrique, du Moyen-Orient et d'Asie du Sud restent sous-représentées au sein du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وما زالت مناطق أفريقيا والشرق اﻷوسط وجنوب آسيـــا ناقصة التمثيل في مجلس محافظي الوكالة.
    La répartition géographique qui intéresse le plus les Palaos concerne le Pacifique, que nous estimons sous-représenté dans les organes, les tribunaux et les organismes des Nations Unies et qui est souvent marginalisé du fait de l'éloignement et de l'isolement de ses petits États insulaires. UN وإن التوزيع الجغرافي الذي يهم بالاو أكثر يتعلق بمنطقة المحيط الهادئ، التي نسلم بأنها ناقصة التمثيل في أجهزة ومحاكم وهيئات الأمم المتحدة، التي غالبا ما يتم تهميشها نظرا لبعد وعزلة دولها الجزرية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus