Ces thérapies, conjuguées à la lutte antivectorielle et à la détection active des cas, ont réduit la transmission du paludisme. | UN | ومن ثم فقد أدت تلك العلاجات، مقترنة بمكافحة ناقلات المرض واكتشاف الحالات النشطة، إلى الحد من انتقال الملاريا. |
La lutte antivectorielle est vitale si la région africaine veut se battre efficacement contre le paludisme. | UN | ومكافحة ناقلات المرض حيوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية، للتعامل مع الملاريا بفعالية. |
C'est la méthode dominante de lutte antivectorielle contre la maladie dans la région de l'Europe. | UN | ويمثل أسلوب الرش هذا الطريقة الشائعة لمكافحة ناقلات المرض في المنطقة الأوروبية. |
Les décharges peuvent aussi être un terrain propice à l'infestation par les rats, les moustiques et d'autres vecteurs de maladies. | UN | ويمكن أيضاً لمدافن القمامة أن تكون أرضاً خصبة لغزو الجرذان والناموس وغير ذلك من ناقلات المرض. |
Il faut veiller à ne pas utiliser la pulvérisation à effet rémanent lorsque les vecteurs à comportement exophagique et exophile sont prévalents. | UN | ويجب توخي الحذر لضمان أن هذا الرش لا يستخدم عندما تكون أنواع ناقلات المرض التي تسكن خارج البيوت والتي تتغذى خارج البيوت هي السائدة. |
D'après un rapport récent rendant compte d'une évaluation de la lutte antivectorielle dans ce pays, le système de suivi et d'aide à la décision ainsi que le contrôle qualité de l'intervention sont déficients. | UN | تي في الهند وحدها. وقد أشار تقرير صدر مؤخراً عن تقييم لمكافحة ناقلات المرض في الهند إلى أوجه قصور فيما يتعلق بنظام الرصد ودعم اتخاذ القرارات وفيما يتعلق بمراقبة نوعية التدخلات. |
Résultats obtenus dans la lutte antivectorielle | UN | المنجزات في مجال مكافحة ناقلات المرض |
150. La lutte antivectorielle en Bolivie se caractérise par une régression sensible du Triatoma infestans dans les régions traitées. | UN | 150- ويمتاز وضع مكافحة ناقلات المرض في بوليفيا بانخفاضٍ هائل في معدلات مرض تشاغاس في المناطق التي جرى تطهيرها. |
La pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide à effet rémanent est un outil puissant de lutte antivectorielle pour réduire et interrompre la transmission du paludisme. | UN | 19 - ويشكل الرش الموضعي للأماكن المغلقة أداة قوية لمكافحة ناقلات المرض للحد من انتقال الملاريا وإيقافه. |
L'OMS recommande aux pays de cette région de recourir à ces traitements uniquement à titre complémentaire, et non comme solution principale de lutte antivectorielle. | UN | وتوصي منظمة الصحة العالمية بألا تجرى إبادة اليرقات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلا باعتبارها نشاطا تكميليا، وليس نشاطا أساسيا لمكافحة ناقلات المرض. |
Mesures de lutte antivectorielle | UN | تدابير مكافحة ناقلات المرض |
Les instruments actuels de lutte antivectorielle restent certes efficaces, mais il est urgent de prévenir et gérer la propagation de la résistance aux insecticides et de développer de nouveaux outils et produits. | UN | 12 - وفي حين ما زالت الأدوات الحالية لمكافحة ناقلات المرض فعالة، فهناك حاجة ملحة إلى منع وإدارة انتشار المقاومة لمبيدات الحشرات وتطوير أدوات جديدة ومبيدات جديدة للحشرات. |
Lors du dernier, en janvier 2014, sept pays ont reçu un prix d'excellence pour avoir maintenu la couverture de la lutte antivectorielle à plus de 95 % tout au long de l'année. | UN | وفي آخر منتدى، انعقد في كانون الثاني/يناير 2014، حصلت سبعة بلدان على جوائز تفوق لمحافظتها على تغطية في مجال مكافحة ناقلات المرض بنسبة تزيد على 95 في المائة على مدار السنة. |
Si les outils actuels de lutte antivectorielle restent efficaces, l'émergence de la résistance des moustiques aux insecticides dans 64 pays, notamment en Afrique, représente une menace de premier ordre pour la lutte antipaludique à travers le monde. | UN | 20 - وفي حين لا تزال الأدوات القائمة لمكافحة ناقلات المرض فعالة، فإن ظهور مقاومة البعوض للمبيدات الحشرية في 64 بلدا، بما في ذلك في معظم البلدان التي يتوطن فيها المرض في أفريقيا، يمثل خطرا كبيرا على جهود مكافحة الملاريا في جميع أنحاء العالم. |
149. On a procédé à une actualisation de l'information entomologique relative à l'infestation, par département et par commune, information qui permet d'orienter les activités de lutte antivectorielle (graphique no 1). | UN | 149- حُدِّثت المعلومات المتعلقة بالآفات الحشرية بالنسبة إلى معدلات الإصابة بها في المقاطعات والبلديات، والتي تتيح تحديد مسار أنشطة مكافحة ناقلات المرض (انظر الرسم البياني 1). |
Notre expérience montre que la combinaison des quatre principales méthodes de contrôle - lutte antivectorielle par la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticides à effet rémanent, distribution de moustiquaires classiques, gestion de la maladie, et dispositif de préparation et d'intervention en cas d'épidémie ou d'urgence - est plus efficace et a entraîné une baisse rapide de la morbidité et de la mortalité dues au paludisme. | UN | وتظهر تجربتنا أن الجمع بين أربعة أساليب رئيسية للمكافحة - مكافحة ناقلات المرض بالرش الموضعي للأماكن المغلقة وتوزيع الناموسيات التقليدية ومكافحة المرض والتأهب للطوارئ والأوبئة والتصدي لها - أكثر فعالية وأنه أدى إلى انخفاض سريع في حالات الاعتلال والوفيات جراء الملاريا. |
Ces insecticides recommandés n'ont ensemble qu'une portée limitée car leurs modes d'action toxique sur les vecteurs se chevauchent. | UN | وليس لهذه المبيدات الموصى بها، مجتمعة، سوى نطاق فعالية محدود، بسبب تداخل الطرائق التي يحدث بها تأثيرها السام على ناقلات المرض. |
La plupart des pays touchés par le paludisme manquent de programmes efficaces de suivi et de systèmes d'aide à la décision, alors que ceux-ci sont nécessaires pour détecter la résistance aux insecticides, la susceptibilité des vecteurs et les conditions épidémiologiques dans les différents contextes opérationnels et en temps voulu. | UN | ولا توجد في معظم البلدان المتأثرة بالملاريا برامج فعالة للرصد ودعم اتخاذ القرارات، ولكن هناك حاجة لهذه البرامج من أجل الكشف في الوقت المناسب عن مقاومة مبيدات الحشرات، وقابلية ناقلات المرض للتأثر بها، والأحوال الوبائية في مختلف الظروف والبيئات التشغيلية. |
Lorsque l'utilisation de DDT est nécessaire, celle-ci doit avoir lieu dans le strict respect des recommandations et directives de l'OMS pour la lutte contre les vecteurs pathogènes seulement. | UN | دي. تي لازماً فينبغي أن يُستخدم لمكافحة ناقلات المرض فقط مع التقيد التام بتوصيات منظمة الصحة العالمية ومبادئها التوجيهية. |
Étant donné la situation épidémiologique existant dans certains pays frontaliers, des programmes de surveillance entomologique ont aussi été mis en oeuvre dans des lieux à risque et là où il y a prolifération de vecteurs. | UN | وبالنظر إلى الحالة الوبائية في البلدان المجاورة، اعتُمدت برامج رصد حشرية أيضا في المناطق الشديدة التعرض للخطر والمناطق التي تُعرف بكثافة ناقلات المرض فيها. |