En 1994, le porte-parole fédéral du parti des verts a obtenu une position analogue. | UN | وفي عام ١٩٩٤، نالت المتكلمة الاتحادية باسم حزب الخضر منصبا مماثلا. |
Le Timor oriental a accédé à l'indépendance et des élections présidentielles et législatives ont eu lieu en Sierra Leone. | UN | فقد نالت تيمور الشرقية استقلالها، وأجرت سيراليون انتخاباتها الرئاسية والبرلمانية. |
Pour revenir à notre propos, je dirai que le coût des infrastructures de ces jeux a eu de graves incidences sur le budget national. | UN | وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية. |
La deuxième édition de cet ouvrage a reçu le Certificate of Merit of the American Society of International Law en 1976. | UN | نالت الطبعـة الثانيـة من هذا المؤلـف على شهـادة الاستحقـاق من الجمعيـة اﻷمريكية للقانون الدولي في عام ١٩٧٦. |
Ce phénomène est d'ailleurs occulté par la littérature qui montre comment les femmes de l'élite privilégiée ont acquis ces droits. | UN | وتزيد من حجب هذه الحقيقة تلك الأدبيات التي تصف كيف نالت الصفوة من النساء وذوات الحظوة منهن هذه الحقوق. |
Nous reconnaissons que plusieurs de ces territoires ont obtenu le droit de déterminer leur propre avenir ces dernières années grâce à l'aide importante des Nations Unies. | UN | ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة. |
Les missions consultatives effectuées à des fins statistiques dans 17 pays ont reçu une note moyenne de 4,3 sur un maximum de 5. | UN | كما نالت البعثات الاستشارية الإحصائية التي أوفدت إلى 17 بلدا درجات متوسطها 4.3 من الدرجة العظمى، وهي 5. |
Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. | UN | ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة. |
La Commission reste une organisation internationale indépendante, mais elle a reçu un statut formel grâce auquel nous pouvons servir les buts de l'ONU. | UN | وما زالت اللجنة منظمة دولية مستقلة، و لكنها نالت مركزا رسميا يمكن بمقتضاه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Je préfère ne pas être daigné par quelqu'un qui juste a obtenu son diplôme. | Open Subtitles | لا أحبّذ تحليلي نفسيًا من قبل فتاة نالت شهادتها منذ قريب. |
La Fondation a obtenu en 1999 le statut consultatif auprès du FNUAP et du Département de l'information. | UN | وقد نالت المؤسسة المركز الاستشاري لدى صندوق الأمم المتحدة للسكان وفي إدارة شؤون الإعلام في عام 1999. |
Ces élections auront une très grande importance dans la mesure où elles seront la première expression de la volonté populaire depuis que le pays a obtenu son indépendance. | UN | وستكون هذه الانتخابات بالغة الأهمية لأنها ستكون أول إعراب عن الإرادة الشعبية منذ أن نالت البلاد استقلالها. |
La Malaisie lui en est reconnaissante car elle aussi a accédé à la liberté grâce à la pression morale de l'ONU. | UN | وماليزيا ممتنة لها ﻷنها هي أيضا نالت حريتها نتيجة لﻹقناع اﻷدبي الذي قامت به اﻷمم المتحدة. |
Le Cameroun a accédé à la souveraineté internationale en 1960. | UN | 39- نالت الكاميرون استقلالها الوطني في عام 1960. |
Dès qu'il a accédé à l'indépendance, l'Ouzbékistan a manifesté son attachement aux principes de l'égalité des sexes. | UN | أبدت أوزبكستان التزامها بمبادئ المساواة بين الجنسين منذ أن نالت استقلالها. |
Lorsque le Brunéi Darussalam a eu l'honneur de devenir un État Membre de cette organisation, nous nous sommes engagés à défendre deux principes. | UN | عندما نالت بروني دار السلام شرف الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة، التزمنا بمبدأين. |
L'Inde a eu le privilège de présider le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères. | UN | وقد نالت الهند شرف رئاسة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Commission reste une organisation internationale indépendante, mais elle a reçu un statut formel grâce auquel nous pouvons servir les buts de l'ONU. | UN | وما زالت اللجنة منظمة دولية مستقلة، و لكنها نالت مركزا رسميا يمكن بمقتضاه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
L'ONU est l'espoir de toutes les nations et de tous les Etats naissants, en particulier de ceux qui ont acquis leur indépendance par une longue lutte. | UN | إن اﻷمم المتحدة تمثل اﻷمل لكافة شعوب ودول العالم الوليدة، وتلك التي نالت استقلالها بعد نضال طويل. |
Nous avons établi des registres du cancer actifs et axés sur la population dont les statistiques ont obtenu l'accréditation du Centre international de recherche sur le cancer (CIRC). | UN | لقد أنشأنا سجلات للسرطان نشطة وقائمة على السكان نالت حالياً الاعتراف من الوكالة الدولية لبحوث السرطان. |
Il devrait accorder la priorité à l'inclusion des domaines qui ont reçu le moins d'attention dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فينبغي أن يعطي الأولوية لإدراج مجالات التركيز هذه التي نالت أقل اهتمام في تنفيذ إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreux États ont accédé à l'indépendance dans des circonstances qui, à l'époque, étaient controversées. | UN | فالعديد من الدول نالت الاستقلال في ظل ظروف كانت وقتها مثيرة للجدل. |
L'Afrique de l'Ouest est la sous-région qui en a le plus bénéficié et l'Afrique centrale celle qui en a le moins bénéficié. | UN | وحظيت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بالقدر الأكبر من الدعم في حين نالت وسط أفريقيا الحصة الأدنى. |
Dans ce contexte, notre pays se félicite de l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies, après son accession à l'indépendance à la suite de la lutte menée par son peuple depuis des décennies. | UN | إننا نرحب بعضوية جمهورية أريتريا التي نالت استقلالها بعد أن كافح شعبها لعقود من الزمن وظفر بالاستقلال. |
Cette pétasse a eu ce qu'elle méritait. | Open Subtitles | لكن, انه يشعرني بتحسن تلك السافلة .. نالت ماتستحقه |