Vingt et un des 25 délégués du Viet Nam à cette session spéciale étaient des femmes. | UN | وكان 21 من 25 من مندوبي فييت نام إلى تلك الدورة الإستثنائية نساء. |
Depuis son dernier rapport quadriennal, l'Association a ajouté le Viet Nam à ses pays membres. | UN | وقد أضافت الرابطة، منذ آخر تقرير قدمته في سلسلة التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، جمهورية فييت نام إلى بلدانها الأعضاء. |
Le rapport présenté par le Viet Nam au Groupe de travail mettait en lumière l'attitude stratégique du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقالت إن التقرير الذي قدمته فييت نام إلى الفريق العامل يُظهر أنها تنفذ نهجاً استراتيجياً في مجال حقوق الإنسان. |
La réunion a approuvé l'adhésion du Cambodge et du Viet Nam au mémorandum d'accord et adopté un plan d'action sur la coopération sous-régionale en matière de contrôle des drogues. | UN | ووافق الاجتماع على انضمام كمبوديا وفييت نام إلى مذكرة التفاهم، كما أقر خطة عمل بشأن التعاون دون اﻹقليمي على معالجة المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. | UN | :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45. |
La plupart d'entre eux vont d'un pays en développement à l'autre. | UN | فمعظم المهاجرين ينتقلون من بلد نام إلى بد نام آخر. |
L'orateur est également heureux de constater que les négociations bilatérales concernant l'adhésion du Vietnam à l'Organisation mondiale du commerce seront totalement achevées d'ici la fin de 2006. | UN | وأعرب عن سروره أيضا لأن جميع المفاوضات الثنائية المتعلقة بانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية ستكتمل بحلول نهاية عام 2006. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter le Viet Nam à participer à ses travaux en 1995 ? Il est en ainsi décidé. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة فييت نام إلى المشاركة في أعماله خلال عام ٥٩٩١؟ |
Elle a invité le Viet Nam à adopter un moratoire et à engager un débat national sur l'abolition de la peine de mort. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
De nombreuses femmes appartenant aux ministères et organismes compétents sont en train de préparer et de négocier l'entrée du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
L'adhésion du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce en 2007 a également éliminé les barrières commerciales et facilité l'exportation de marchandises, compte tenu des avantages comparés, ce qui par répercussion, créé des emplois pour les travailleurs peu qualifiés. | UN | كما أن انضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2007 رفع الحواجز التجارية ويسر تصدير السلع التي توفر مزايا نسبية، وهذا بدوره وفّر فرص العمل للعمال ذوي المهارات المتدنية. |
L'experte indépendante exhorte le Viet Nam à investir davantage dans la protection sociale, rappelant que l'obligation de mettre en œuvre des politiques de protection sociale découle directement d'un certain nombre de principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة فييت نام إلى زيادة الاستثمار بدرجة كبيرة في الحماية الاجتماعية، وتشير إلى أن واجب تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية ينبثق مباشرة من عدد من مبادئ حقوق الإنسان. |
L'adhésion du Viet Nam à l'ANASE est conforme à la tendance générale répondant aux intérêts des pays de la région; elle renforce la coopération régionale, surtout dans les domaines économique et commercial, tout en facilitant l'élargissement de nos relations avec les autres pays et avec les organisations internationales. | UN | وإن انضمام فييت نام إلى اﻵسيان يتفق مع الاتجاه العام إلى الاستجابة لمصالح بلدان المنطقة وتعزيز التعاون اﻹقليمي، ولا سيما في المجالات الاقتصادية والتجارية، وهو في نفس الوقت يسهل توسيع علاقاتنا مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية. |
Les principales dispositions législatives vietnamiennes pour veiller à la légalité des opérations financières ont été présentées dans les premier et deuxième rapports complémentaires du Viet Nam au Comité contre le terrorisme. | UN | وعُرضت الأحكام الرئيسية للقانون الفييتنامي الموضوعة من أجل كفالة مشروعية المعاملات المالية في التقريرين التكميليين الأول والثاني المقدمين من فييت نام إلى اللجنة. |
Les qualités qui ont permis à M. Surakiart d'atteindre cet objectif diplomatique lui ont également permis de négocier la création du couloir économique Est-Ouest, grande route qui relie les pays de l'Asie du Sud-Est du Viet Nam au Myanmar et est raccordée à des routes à destination de l'Inde. | UN | والمهارات التي عززت هذه الدبلوماسية الجديدة هي نفسها المهارات التي جعلت الدكتور سوراكيارت فعالا في إقامة الممر الاقتصادي بين الشرق الأوسط والغرب، وهو طريق رئيسي يربط أمم جنوب شرق آسيا من فييت نام إلى ميانمار، ومتصل بالطرق المؤدية إلى الهند. |
À ce sujet, M. Scheinin demande si des crimes, notamment en matière de trafic des stupéfiants, ont été ajoutés à cette liste depuis l'adhésion du Viet Nam au Pacte, ce qui constituerait une violation de l'article 6. | UN | وتساءل السيد شاينين في هذا الصدد، عما إذا كانت هناك جرائم أخرى وخاصة ما تعلق منها بالاتجار بالمخدرات، قد أُضيفت إلى هذه القائمة منذ انضمام فييت نام إلى العهد، وهو ما من شأنه أن يُعد انتهاكاً للمادة 6. |
L'évaluation finale réalisée au Viet Nam a révélé que les projets financés par le FNUAP dans le domaine de la santé procréative avaient eu un impact sensible. | UN | وقد خلصت عملية المسح الختامية التي أُجريت في فييت نام إلى أن الأنشطة الممولة من الصندوق في مجال الصحة الإنجابية لها أثرا ملحوظاً. |
Le taux de chômage au Viet Nam a sensiblement diminué, passant de 2,9 % en 2009 à 1,99 % en 2012. | UN | وتقلص معدل البطالة في فييت نام إلى حد كبير إذ تراجع من 2.9 في المائة عام 2009 إلى 1.99 في المائة عام 2012. |
Le représentant du Viet Nam a mentionné les plans destinés à mettre en place un centre de croissance verte de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وأشار ممثل فييت نام إلى الخطط التي وضعتها رابطة أمم جنوب شرق آسيا لإنشاء مركز للنمو الأخضر. |
En 2010, seul un migrant international sur trois a migré d'un pays en développement à un pays développé. | UN | وفي عام 2010، لم يكن يهاجر من بلد نام إلى بلد متقدم النمو إلا واحد من كل ثلاثة مهاجرين دوليين. |
Contrairement à une idée répandue, on compte moins de migrants internationaux des pays en développement vers les pays développés que d'un pays en développement à un autre ou d'un pays développé à un autre. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإن عدد المهاجرين الدوليين الذين ينتقلون من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو هو أقل من أولئك الذين ينتقلون من بلد نام إلى آخر، أو بين البلدان المتقدمة النمو. |
Elle a organisé plusieurs ateliers en 2009 avec la participation d'experts internationaux et vietnamiens pour débattre de la mondialisation et de son impact, de même que des possibilités et des défis que présente l'intégration du Vietnam à l'Organisation mondiale du commerce, et des répercussions de la crise financière et économique mondiale sur le Viet Nam. | UN | ونظمت المؤسسة العديد من حلقات العمل في عام 2009 بمشاركة خبراء دوليين ومن فييت نام لمناقشة العولمة وآثارها، والفرص المتاحة لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتحديات الماثلة في هذا الصدد، والآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في فييت نام. |