On n'a pas besoin de s'assurer que toutes les filles aillent dans le bon vestiaire. | Open Subtitles | لا يجب أن نتأكد من أن كل فتاة تذهب لغرفة التبديل الصحيحة |
Je pense qu'on doit s'assurer que Dan n'a pas un rapport avec la disparition de Mandy. | Open Subtitles | اعتقد اننا نريد ان نتأكد من ان دان ليس متورطاً في اختفاء ماندي |
D'ici à 2015, nous devons faire en sorte que les promesses faites deviennent des promesses tenues. | UN | فمنذ الآن حتى عام 2015، علينا أن نتأكد من أن الوعود التي قطعناها قد أوفينا بها. |
Rassemble tes hommes, on doit être sûr que le sourcier ne rejoindra pas ses amis dans leur mission suicide. | Open Subtitles | .اجمع رجالك يجب ان نتأكد من ان الباحث لا .يحاول اللحاق باصدقائه في مهمتهم المشؤومه |
La guerre a été gagnée, mais nous devons nous assurer que nous pouvons gagner la paix. | UN | لقد ربحنا الحرب، ولكن ينبغي أن نتأكد من أنه يمكننا أن نكسب السلام. |
Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. | UN | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
Je vais vérifier que le tuyau n'est pas emmêlé. | Open Subtitles | أنا سوف نتأكد من عدم و لا مكامن الخلل في الخط. |
Je veux m'assurer que tout va bien avant de partir. Ne t'inquiète pas. | Open Subtitles | فقط نريد أن نتأكد من كل شيء على ما يرام قبل أن أذهب. |
Il faut maintenant s'assurer que les étapes suivantes seront réalisées le plus efficacement et le plus rapidement possible. | UN | ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن. |
Lorsque les représentants de certains pays parlent par conséquent de règles de jeu équitables, il convient de s'assurer qu'elles le soient vraiment. | UN | وعندما يتكلم ممثلو البلدان عن تساوي قواعد اللعبة، علينا أن نتأكد من أن قواعد اللعبة متساوية حقا. |
Toutefois, il faut s'assurer que les rivalités institutionnelles ou les débats de procédure n'entravent pas son efficacité. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نتأكد من أن المنافسة المؤسسية أو المناقشات الإجرائية لا تصبح عقبة في طريق الفعالية. |
Je l'ai mise en détention, le temps de s'assurer que la remettre à la police aura les conséquences souhaitées. | Open Subtitles | لقد احتجزتها إلى أن نتأكد من أن تسليمها إلى الشرطة هو الخيار المناسب. |
On veut s'assurer que cela n'arrivera pas à un autre enfant, c'est tout. | Open Subtitles | نحن جميعاً نريد أن نتأكد من عدم حدوث هذا لطفل آخر نهاية الأمر |
Par conséquent, nous devons faire en sorte que le Conseil de sécurité se démocratise. | UN | لذلك علينا أن نتأكد من أن مجلس الأمن ديمقراطي. |
À partir de cette session, notre mission à tous est de faire en sorte que les souhaits des pères fondateurs des Nations Unies soient exaucés. | UN | ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق. |
Il nous incombe également de faire en sorte que les conflits à l'intérieur des États et entre eux soient rapidement résolus, afin d'améliorer le climat pour un véritable développement. | UN | وكذلك علينا أن نتأكد من حسم الصراعات بسرعة داخل الدول وبينها، مما يعزز المناخ من أجل تنمية ذات معنى. |
Ce n'est qu'alors que nous pourrons être sûr que nous avançons dans la bonne direction. | UN | ولا يمكن بغير ذلك أن نتأكد من السير في الاتجاه الصحيح. |
Et après être sûr qu'il va bien je vais lui tordre le cou. | Open Subtitles | وبعد أن نتأكد من أنه على ما يرام أنا ذاهب لكسر عنقه |
Non. Nous devons aussi nous assurer qu'ils ne nous poursuivront jamais parce qu'ils le feront. | Open Subtitles | كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا لأنهم سيفعلون ذلك |
Nous devons veiller à ce qu'elle soit saisie des questions les plus pertinentes relatives à la sécurité internationale. | UN | وينبغي أن نتأكد من أن اللجنة على اطلاع على المسائل الحقيقية والأكثر بروزاً فيما يتعلق بالأمن الدولي. |
Nous devons juste vérifier quelque chose. Asseyez-vous. | Open Subtitles | نحن فقط نريد أن نتأكد من شيء تفضلي بالجلوس |
Je vais m'assurer que ceux qui sont venus hier soir ne reviennent plus sans être avertis. | Open Subtitles | مريم: لا، أنا سوف نتأكد من أن كل ما جاء الليلة الماضية لا يمكن أن تأتي مرة أخرى دون سابق إنذار عادل. |
Ces femmes vont faire parti d'une grande campagne publicitaire pour de la lingerie grande taille, et nous voulons être sûrs qu'elles soient protégées de tout commentaire désobligeant. | Open Subtitles | هؤلاء السيدات سيكوننا جزء من حملة كبيرة لملابس داخلية ذي حجم كبير ونريد أن نتأكد من أنهن محميات من أي تعاليق مهينة |
Toutefois, nous ne pourrons le faire que lorsque nous serons certains que nous pourrons nous acquitter de nos obligations. | UN | غير أننا لا يمكن أن نفعل ذلك واقعياً إلا عندما نتأكد من أننا قادرون على الوفاء بالتزاماتنا. |
Mais, jusqu'à ce qu'on soit sûrs Que le déclenchement de l'accélérateur fonctionne, c'est trop risqué. | Open Subtitles | لكن لن نفجر المفاعل حتى نتأكد من إنعدام خطره |