Toutefois, ces développements positifs n'ont pas permis de déboucher sur d'autres résultats tangibles. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التطورات الإيجابية لم تسفر عن نتائج أخرى أكثر واقعية. |
La communauté internationale attend qu'elle aille de l'avant et produise d'autres résultats. | UN | فالمجتمع الدولي يتوقع من المؤتمر أن يتحرك قدماً إلى اﻷمام وأن يحقق نتائج أخرى. |
Ils ont demandé au PNUD de suivre attentivement les ressources attribuées à l'égalité des sexes au titre d'autres résultats escomptés. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
Si la Commission devait déterminer avec précision d'autres conséquences d'un fait internationalement illicite dans le cadre de la responsabilité des États, elle devrait alors chercher à indiquer en quoi elles consistaient. | UN | وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج. |
Ce sont là les principales conséquences des violations des droits des travailleurs en considérant toutefois que d'autres conséquences moins graves peuvent également en découler. | UN | تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها. |
L'article 42 est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. | UN | 3 - لا تخل المادة 42 بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
Questions se rapportant au point 4 b) de l'ordre du jour provisoire : examen des autres conclusions de l'arrangement international sur les forêts | UN | جيم - المسائل المتعلقة بالبند 4 (ب) من جدول الأعمال المؤقت: نتائج أخرى للترتيب الدولي المتعلق بالغابات |
Si ces actes entraînent, par imprudence, le décès de la victime ou toute autre conséquence grave, leur auteur encourt jusqu'à quatre ans de privation de liberté. | UN | ويعاقب على ذات الأفعال، إذا أدت بسبب الإهمال إلى وفاة شخص أو إصابته بأية نتائج أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات. |
Étude sur la neurotoxicité pour le développement du rat : DSENO : 1 mg/kg dans l'alimentation (0,085 mg/kg p.c./jour) (aucun résultat additionnel préoccupant) (UE, 2006, p. 6) | UN | دراسة السمية العصبية التطورية في الجرذان: المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ: 1 ملغم/كلغم من الغذاء (0.085 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم) (لا توجد نتائج أخرى ذات أهمية) (EU, 2006, p. 6). |
Ils ont demandé au PNUD de suivre attentivement les ressources attribuées à l'égalité des sexes au titre d'autres résultats escomptés. | UN | وأعلنوا أنهم يتوقعون من البرنامج الإنمائي أن يتابع عن كثب موارد الجنسين المخصصة لمجالات نتائج أخرى. |
43. d'autres résultats d'échantillonnage n'étaient pas aussi favorables aux différents groupes de requérants. | UN | ٣٤- وهناك نتائج أخرى لعينات أخذت لم تكن لصالح مجموعات المطالبين. |
d'autres résultats du programme se libellent ainsi : | UN | 134- وفيما يلي نتائج أخرى حققها البرنامج: |
d'autres résultats escomptés du programme dans ce domaine ne se sont pas encore concrétisés en raison notamment du fait qu'il est difficile d'obtenir des résultats dans le domaine de l'économie politique et en raison aussi de l'absence d'application effective des interventions prévues. | UN | ولم تتحقق نتائج أخرى متوخاة للبرنامج في هذا المجال، وذلك من ناحية بسبب تحديات تحقيق نتائج في مجال الاقتصاد السياسي، ومن ناحية أخرى بسبب عدم تنفيذ الأنشطة المخططة. |
Le renforcement de la collaboration avec les gouvernements et la société civile a donné d'autres résultats notables, notamment l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | وأثمر تعزيز التفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني عن نتائج أخرى جديرة بالذكر، منها اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم. |
L'avantage urbain en termes de survie de l'enfant est renforcé par d'autres résultats. | UN | 62 - كما أن نتائج أخرى تدعم الميزة الحضرية المتمثلة في بقاء الأطفال على قيد الحياة. |
Ce sont là les principales conséquences des violations des droits du travailleur en considérant toutefois d'autres conséquences moins graves pouvant en découler. | UN | تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها. |
La mondialisation peut avoir d'autres conséquences, telles que la pauvreté, qui, en outre, est cumulative, ainsi que le chômage. | UN | قد تكون للعولمة نتائج أخرى أيضا، مثل الفقر، الذي هو تراكمي، والبطالة. |
L'absence de réglementation juridique ne signifie pas que les fiançailles n'ont aucune conséquence juridique : par exemple, les fiancés sont considérés comme des parents proches au titre de l'article 685 b) du Code civil, ce qui peut entraîner également d'autres conséquences. | UN | ولكن انعدام التنظيم القانوني للخطوبة لا يعني انعدام آثارها القانونية. مثال ذلك اعتبار الخطيب/الخطيبة قريبا حميما بموجب المادة 685ب من القانون المدني، الأمر الذي يمكن أن تكون له نتائج أخرى. |
L'article 42 est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la troisième partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le chapitre III. | UN | 3 - لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
3. Le présent article est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. | UN | 3- لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي. |
D'autres conclusions faisaient notamment état du recrutement d'amis et de parents de détenus comme enquêteurs, de la remise de cadeaux de valeur aux détenus par leur conseil ainsi que d'autres types d'aide et de contribution indirectes. | UN | وتوصل المكتب إلى نتائج أخرى ذات صلة في هذا الصدد شملت الاستعانة بأصدقاء للمحتجزين أو بأقربائهم كمحققين يوظفهم محامي الدفاع، وحصول المحتجزين على هدايا غالية من محاميهم، وأشكال أخرى من الدعم والإعالة غير المباشرين. |
2. Examen des autres conclusions de l'arrangement international sur les forêts, y compris les mesures prises par les pays pour mettre en œuvre les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental | UN | 2 - النظر في نتائج أخرى للترتيب الدولي المعني بالغابات، مما يتضمن، في جملة أمور، الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
3. Sont punis d'une peine privative de liberté de 15 à 20 ans les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article s'ils sont commis par un groupement organisé ou ont entraîné mort d'homme ou toute autre conséquence grave par imprudence. | UN | (3) ويعاقب بالسجن مدة تتراوح بين 15 عاما و 20 عاما على ارتكاب الأعمال المنصوص عليها في البندين الأول والثاني من هذه المادة، إذا ارتكبتها مجموعة منظمة أو أدت، نتيجة للإهمال، إلى مصرع أحد الأشخاص، أو أسفرت عن نتائج أخرى خطيرة. |
Étude sur la neurotoxicité pour le développement du rat : DSENO : 1 mg/kg dans l'alimentation (0,085 mg/kg p.c./jour) (aucun résultat additionnel préoccupant) (UE, 2006, p. 6) | UN | دراسة السمية العصبية التطورية في الجرذان: المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ: 1 ملغم/كلغم من الغذاء (0.085 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم) (لا توجد نتائج أخرى ذات أهمية) (EU, 2006, p. 6). |