"نتائج الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats des efforts
        
    • résultat des efforts
        
    • les résultats de ces efforts
        
    • résultats des efforts de
        
    • résultats de ses efforts
        
    les résultats des efforts déployés à cette fin sont mitigés. UN وكانت نتائج الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف متباينة.
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    Le Comité demande au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur le résultat des efforts déployés dans ce domaine. UN ٦٣٣ - وتطلب اللجنة تزويدها بمعلومات عن نتائج الجهود المبذولة تجاه هذا القطاع.
    les résultats de ces efforts et leur incidence potentielle sur les niveaux d'exécution en 1997 et 1998 seraient connus vers le milieu de l'année. UN وستعرف نتائج الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي وآثارها الممكنة على مستويات اﻹنجاز لعامي ١٩٩٧-١٩٩٨ بحلول منتصف العام.
    Il faudrait approfondir la réflexion sur l'évaluation du développement durable pour mesurer les résultats des efforts de développement. UN وتمس الحاجة إلى المزيد من التفكير بشأن تقييم التنمية المستدامة لقياس نتائج الجهود الإنمائية.
    les résultats des efforts déployés pour donner suite à cet engagement ont été limités. UN وكانت نتائج الجهود المبذولة للتصرف بناء على هذا الالتزام محدودة.
    26. Indiquer avec précision les résultats des efforts déployés par le Gouvernement pour étendre l'assurance maladie à tous les citoyens jordaniens. UN 26- يُرجى توضيح نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل جعل كل مواطن أردني مشمولاً بالتأمين الصحي الشامل.
    À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. UN وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق.
    les résultats des efforts déployés en faveur d'un développement pacifique et stable en Bosnie-Herzégovine confirment que nous sommes en présence d'un processus long, laborieux et compliqué. UN إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة.
    Prière de fournir des informations sur les résultats des efforts entrepris par l'État partie pour prévenir la violence et autres formes d'abus contre les femmes migrantes. UN يُرجى تقديم معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف وأشكال الإساءات الأخرى ضد النساء المهاجرات.
    les résultats des efforts visant à améliorer la qualité de l'aide sont également mitigés. UN وتتسم نتائج الجهود الرامية إلى تحسين نوعية المعونة هي الأخرى بأنها مختلطة.
    les résultats des efforts nationaux en matière de mobilisation des ressources nationales sont très étroitement conditionnés par la structure de la gouvernance financière internationale actuelle. UN وترتبط نتائج الجهود المحلية لتعبئة الموارد المحلية ارتباطا وثيقا بالهيكل الحالي للإدارة المالية الدولية.
    les résultats des efforts entrepris par le Luxembourg dans ce domaine ont montré qu'une lutte efficace contre le fléau du blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues n'est pas incompatible avec l'existence de secrets professionnels, et plus particulièrement du secret bancaire. UN إن نتائج الجهود التي تبذلها لكسمبرغ في هذا المجال تبين أن الكفاح الفعال ضد آفة غسل اﻷموال المتأتية من تجارة المخدرات لا يتعارض مع السرية المهنية، خاصة في المجال المصرفي.
    les résultats des efforts systématiques de nombreux États pour rédiger et ouvrir à la signature le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont créé un climat favorable pour les travaux de la Première Commission à cette cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN وأدت نتائج الجهود المستمرة التي بذلتها بلدان كثيرة لصياغة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها إلى تهيئة جو موات لعمل اللجنة اﻷولى في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt le résultat des efforts menés par les États-Unis et les autres membres du < < quatuor > > en vue d'un règlement définitif de la question du Moyen-Orient. UN وفي هذا المقام، فإننا نتطلع إلى نتائج الجهود التي تقودها الولايات المتحدة الأمريكية واللجنة الرباعية لحل قضية الشرق الأوسط.
    M. Jacovides attend impatiemment le résultat des efforts du Groupe de travail en ce qui concerne le programme de travail à long terme de la CDI, compte tenu en particulier des vues progressistes exprimées par le Président du Groupe, M. Pellet, sur le jus cogens. UN 74 - ومضى يقول إنه يتطلع إلى نتائج الجهود التي يبذلها الفريق العامل فيما يتعلق ببرنامج العمل الطويل الأجل للجنة، لاسيما في ضوء الآراء التقدمية بشأن قانون كل الناس الذي يتمسك به الرئيس، السيد بيلي.
    Les membres du Conseil prient le Secrétaire général de rendre compte au Conseil avant le 15 février 1991 du résultat des efforts qu'il aura faits en vue de faciliter une entente sur les grandes lignes d'un accord global et de lui présenter une évaluation de la situation du moment. UN " ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس، بحلول ٥١ شباط/فبراير ١٩٩١، عن نتائج الجهود التي يبذلها من أجل التوصل الى مخطط متفق عليه لاتفاق شامل، وأن يوافي المجلس بتقييمه للحالة عندئذ.
    les résultats de ces efforts et leur incidence potentielle sur les niveaux d'exécution en 1997 et 1998 seraient connus vers le milieu de l'année. UN وستعرف نتائج الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي وآثارها الممكنة على مستويات اﻹنجاز لعامي ١٩٩٧-١٩٩٨ بحلول منتصف العام.
    12. On constate dans les trois domaines où s’exercent les activités de recherche fondamentale (astrophysique spatiale, exploration du système solaire et recherche sur la microgravité) les résultats de ces efforts considérables, grâce auxquels la participation de l’Espagne aux activités de recherche spatiale s’est considérablement accrue. UN ٢١ - وسوف يكشف فحص المجالات الثلاثة التي تصنف فيها أنشطة علوم الفضاء اﻷساسية هذه )الفيزياء الفلكية الفضائية ، واستكشاف المنظومة الشمسية والبحوث المتعلقة بظروف الجاذبية الصغرية( نتائج الجهود الهامة التي أفضت الى تقدم كبير في مشاركة اسبانيا في أنشطة علوم الفضاء .
    Un des résultats de ses efforts, à savoir la réunion d'experts d'avril dernier, a prouvé toute son utilité dans le contexte de la préparation de la présente Réunion. UN وأثبت اجتماع الخبراء المعقود في نيسان/أبريل، كإحدى نتائج الجهود المبذولة، فائدته في إعداد الاجتماع الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus