"نتائج السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats des politiques
        
    • les résultats de la politique
        
    • les conséquences des politiques
        
    • résultats de politiques
        
    • des résultats des politiques
        
    • résultat des politiques menées
        
    • des conséquences des politiques
        
    • résultats des actions
        
    Dix ans après la Conférence du Caire, les résultats des politiques menées sont très contrastés selon les pays. UN فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    En premier lieu, des indicateurs et des critères sont indispensables pour évaluer les résultats des politiques et des stratégies, repérer les résultats et analyser les expériences réussies et les bonnes pratiques. UN فأولاً، تُعدّ المؤشرات والمقاييس من العناصر البالغة الأهمية في تقييم نتائج السياسات والاستراتيجيات، وتحديد النتائج، وتحليل التجارب الناجحة وأفضل الممارسات.
    L'emploi d'indicateurs et de critères améliore l'efficacité du suivi international des organes conventionnels et peut renforcer l'aptitude des États parties à évaluer et à améliorer les résultats des politiques, plans et programmes. UN ومن شأن استخدام مؤشرات ونقاط مرجعية أن يحسّن فعالية الرصد الدولي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وباستطاعته أن يعزز قدرة الدول الأطراف على تقييم نتائج السياسات والخطط والبرامج وتحسينها.
    8. Vers la fin des années 80, les questions relatives à l'intégration des femmes au développement, pratiquement ignorées jusque-là, sont passées au premier plan des préoccupations en matière de développement et sont devenues un paramètre essentiel de l'analyse des écarts que faisaient apparaître les résultats de la politique économique. UN ٨ - وقرب أواخر عقد الثمانينات، أصبحت مسائل دور المرأة في التنمية، التي لم تكن تحظى سابقا إلا بقدر ضئيل من اﻷهمية، تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال التنمية وفي تحليل متغيرات نتائج السياسات الاقتصادية.
    Sachant qu'ils devront assumer les conséquences des politiques environnementales actuelles, les jeunes continuent d'être très concernés par la protection et la préservation des ressources de la planète. UN 38 - لما كان الشباب يدركون أنهم سيتحملون نتائج السياسات البيئية الجارية، فإنهم لا يزالون يبدون اهتماما قويا بحماية موارد الكوكب وحفظها.
    Les experts ont également évoqué les résultats de politiques reposant sur une collaboration étroite entre diverses entités dont les collectivités locales et les acteurs non étatiques. UN وأفاد أعضاء الفريق أيضا عن نتائج السياسات التي تقتضي تعاونا وثيقا بين مختلف الكيانات، بما فيها الحكومة المحلية وجهات فاعلة غير حكومية.
    La recherche vise à réunir les connaissances théoriques et à vérifier des hypothèses liées à un objectif donné, tandis que l'évaluation analyse la performance ainsi que la pertinence et la viabilité des résultats des politiques et des actions. UN والبحث ينشد تحصيل المعرفة النظرية ويهدف إلى اختبار الفروض المتصلة بهدف معين، بينما يعمد التقييم إلى التحقق من إنجاز نتائج السياسات والإجراءات ومدى ملاءمتها واستدامتها.
    Il n'a pas mesuré le résultat des politiques menées. UN ولم يقم بقياس نتائج السياسات.
    86. L'une des conséquences des politiques actuelles est qu'un certain nombre de personnes à la recherche d'un asile, y compris les enfants, sont détenues pendant que leur situation est étudiée. UN ٨٦ - ومن نتائج السياسات الجارية أنه يتم احتجاز عدد من طالبي اللجوء، بما فيهم اﻷطفال، أثناء النظر في حالاتهم.
    20. Nous soulignons que pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur des faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours. UN 20- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    5. Quels ont été les résultats des politiques visant à accroître le nombre de femmes au Conseil national et au Conseil d'État ? UN 5- ما هي نتائج السياسات الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجلس الوطني وفي مجلس الدولة؟
    2. Nous soulignons que pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur des faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours. UN 2- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    3. Souligne que, pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur les faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours; UN 3 - تشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد؛
    Les critères et indicateurs permettent de formuler et d'appliquer les programmes forestiers nationaux et infranationaux et de suivre les résultats des politiques et de la législation écologique. UN وتساهم المعايير والمؤشرات في صياغة وتنفيذ برامج وطنية ودون وطنية للغابات وتساعد في رصد نتائج السياسات والتشريعات البيئية.
    les résultats des politiques mises en œuvre par les pays en matière d'utilisation des sols et de changement d'affectation des terres sont particulièrement évidents dans les exemples montrant des zones proches de frontières internationales. UN وتتبدى جلية نتائج السياسات التي طبقتها البلدان فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغييرات استخدام الأراضي، على وجه الخصوص في نماذج تظهر المناطق المحيطة بالحدود الدولية.
    les résultats des politiques de développement humain et de croissance économique ont permis à l'Algérie de se situer en 2010 parmi les 10 premiers pays au monde en termes de progrès réalisés dans l'indice de développement humain. UN مكّنت نتائج السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والنمو الاقتصادي الجزائر من أن تحتل في عام 2010 أحد المراكز العشرة الأولى في العالم من حيث التقدم المحرز في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Le Conseil de l'Université a approuvé la poursuite de l'élaboration d'un mécanisme de surveillance de la paix, ou complexe pour la paix, qui sera un précieux outil d'enseignement au service de la paix devant permettre également d'analyser les résultats des politiques menées. UN 24 - ووافق مجلس الجامعة على زيادة تطوير مرفق رصد السلام، أو مجمع السلام، الذي سيصبح أداة ثمينة للتعليم من أجل السلام، كما يمكن استخدامه لاستكشاف نتائج السياسات العامة.
    Le Conseil est constitué de commissions permanentes, dont la Commission de la population et des besoins sociaux qui identifie et évalue les résultats de la politique de couverture des besoins sociaux en liaison avec les politiques démographiques, d'emploi et de formation, des revenus, et de la solidarité nationale en direction des catégories sociales professionnelles particulièrement défavorisées. UN ويتكون ذلك المجلس من لجان دائمة، تشمل لجنة للسكان والاحتياجات الاجتماعية، وهي تحدد وتقيم نتائج السياسات المتخذة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية - فيما يتعلق بالدراسات السكانية، والعمالة، والتدريب، والدخل، والتضامن الوطني - لصالح القطاعات المحرومة اجتماعيا ومهنيا.
    Dans le même temps, nous ne pouvons que déplorer les positions adoptées par les délégations des États-Unis d'Amérique et d'Israël. Ces positions semblent essentiellement vouloir mettre de côté le droit international et la légalité internationale et forcer la partie palestinienne à accepter les conséquences des politiques israéliennes illégales, qui ont été condamnées par la communauté internationale depuis plusieurs années. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعبر عن اﻷسف عن المواقف التي عبر عنها وفدا الولايات المتحدة اﻷمريكية وإسرائيل، وهي مواقف يبدو أنها تهدف أساسا الى وضع القانون الدولي والشرعية الدولية جانبا وإجبار الجانب الفلسطيني على قبول نتائج السياسات اﻹسرائيلية غير المشروعة، والتي أدانها المجتمع الدولي خلال سنوات طويلة.
    Pour pouvoir évaluer les résultats de politiques, de programmes ou de plans, il faut normalement établir de façon précise quelle était la situation avant leur mise en œuvre. UN 32 - ويتطلب تقييم نتائج السياسات والبرامج والخطط عادة تحديد الحالة بدقة قبل تنفيذها.
    Bien que de nombreux pays de la région progressent du stade de la planification à celui de la mise en oeuvre, peu de mécanismes ont été créés pour évaluer la qualité ou l'impact des résultats des politiques et des programmes. UN وفي حين يتخطى كثير من بلدان المنطقة مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ، لم يجر إنشاء إلا القليل من الآليات لتقييم نوعية أو آثار نتائج السياسات والبرامج.
    On risque alors d'assister aux phénomènes suivants : baisse de motivation se traduisant par un taux d'abstention plus élevé; inégalités des chances de participer à la vie politique; et, en définitive, inégalités en ce qui concerne les moyens d'influer sur le résultat des politiques menées. UN وبالتالي ثمة خطر يتمثل في قلة التحفز للمشاركة برهن عليه انخفاض نسبة إقبال الناخبين على صناديق الاقتراع، وعدم المساواة في القدرة على المشاركة في العملية الديمقراطية، وأخيرا عدم المساواة في القدرة على التأثير في نتائج السياسات.
    Au premier rang des difficultés relevées par la Conférence, on peut citer le manque de données ventilées par sexe qui rend difficile toute évaluation des disparités entre les sexes et le suivi des conséquences des politiques sur les femmes et les hommes. UN 51 - ومن أهم العراقيل التي حددها المؤتمر الافتقار إلى بيانات موزعة حسب نوع الجنس مما يجعل تقييم الفوارق بين الجنسين ورصد نتائج السياسات على نوع الجنس أمرا صعبا.
    Cela est d'autant plus essentiel que, si certaines de ces conditions sont exogènes, d'autres évoluent lentement avec le temps et influenceront les résultats des actions futures. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بصفة خاصة، ففي حين أن بعض هذه الشروط خارجية المنشأ، فان بعضها الآخر يتغير ببطء عبر الزمن وسيؤثر على حصيلة نتائج السياسات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus