"نتائج العملية" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats du processus
        
    • des résultats du processus
        
    • des conclusions du Processus
        
    • issue du processus
        
    • résultats de cette opération
        
    • issue de la procédure
        
    • les conclusions du Processus
        
    • dont les résultats ont
        
    • du résultat du processus
        
    • les textes émanant des instances
        
    • des décisions issues du processus
        
    Le Représentant permanent a ajouté que les résultats du processus de réforme en cours touchant les mécanismes et les méthodes de travail de la Commission restaient inconnus et incertains. UN وأضاف الممثل الدائم أن نتائج العملية الجارية لاصلاح آليات اللجنة وأساليب عملها لا تزال غير معروفة وغير يقينية.
    C'est pour cette seule raison que le Canada ne s'est pas joint au consensus, mais qu'il attend les résultats du processus intergouvernemental. UN وعلى ذلك الأساس وحده، لم تنضم كندا إلى التوافق في الآراء، ولكن في انتظار ظهور نتائج العملية الحكومية الدولية.
    À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. UN وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية.
    Elle a en outre prié le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui-ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Thème de réflexion : mise en œuvre des conclusions du Processus consultatif, y compris l'examen de ses réalisations et lacunes lors de ses neuf premières réunions UN مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى
    Les pays de la CARICOM attendent avec intérêt l'issue du processus d'examen de l'Instance et de l'évaluation de ses méthodes de travail. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية تتطلع إلى توافر نتائج العملية الاستعراضية للمنتدى وتقييم أساليب عمله.
    Le BSCA devrait préciser sa méthode d'inventaire physique des biens durables afin que les résultats de cette opération puissent être mis à profit pour confirmer l'existence des biens durables déclarés dans les états financiers. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزي أن يوضح منهجية إجراء عملية التحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة لكفالة إمكانية استخدام نتائج العملية في تأكيد وجود الممتلكات غير المستهلكة المبلغ عنها في البيانات المالية.
    J'estime que le lancement d'un tel dialogue est essentiel pour que les résultats du processus de paix puissent être durablement acceptés au sein des milieux politiques tadjiks. UN وأعتبر أن البدء في هذا الحوار أمر أساسي إذا كان الهدف منه هو أن تقبل الدوائر السياسية الطاجيكية بشكل دائم نتائج العملية السلمية.
    Les personnes vivant dans la pauvreté doivent avoir effectivement accès à des mécanismes de réclamation leur permettant de demander des comptes aux décideurs si elles estiment que les résultats du processus participatif n'ont pas été correctement examinés ou pour former un recours en cas d'abus. UN وينبغي أن تُتاح لمن يعيشون في فقر إمكانية الوصول على نحو فعال إلى آليات تظلم من أجل مساءلة صناع القرار إذا شعروا أن نتائج العملية التشاركية لم تولَ الاعتبار الواجب أو من أجل التماس الإنصاف في حالة حدوث أي تعسف.
    les résultats du processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets du Directeur exécutif du PNUE seraient examinés durant la deuxième partie des débats. UN ومن المقرر تناول نتائج العملية التشاورية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن خيارات التمويل المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات خلال الجزء الثاني من المناقشة.
    les résultats du processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets du Directeur exécutif du PNUE seraient examinés durant la deuxième partie du débat. UN ومن المقرر تناول نتائج العملية التشاورية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن خيارات التمويل المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات خلال الجزء الثاني من المناقشة.
    les résultats du processus consultatif sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets du Directeur exécutif du PNUE seraient examinés durant la deuxième partie des débats. UN ومن المقرر تناول نتائج العملية التشاورية للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن خيارات التمويل المتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات خلال الجزء الثاني من المناقشة.
    2. Accroître la pertinence et l'impact des résultats du processus intergouvernemental UN 2- تحسين وجاهة نتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز أثرها
    Elle a prié en outre le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui—ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN وطلب من رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن يقدم إلى هذه الهيئة الفرعية في دورتها الحادية عشرة تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية بهدف اقتراح مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    5. La Conférence des Parties a prié en outre le Président du SBSTA de rendre compte des résultats du processus consultatif au SBSTA, à sa onzième session, afin que celui—ci élabore un projet de décision et en recommande l'adoption à la Conférence des Parties à sa cinquième session. UN 5- وطلب مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك إلى رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن يقدم تقريراً عن نتائج العملية الاستشارية إلى الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية و التكنولوجية بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Il était malaisé, a-t-on fait observer, de déterminer quelles évolutions pouvaient être le résultat direct des conclusions du Processus consultatif. UN 30 - وقيل إنه من الصعب تحديد التطورات التي يمكن عزوها مباشرة إلى نتائج العملية الاستشارية.
    Aux réunions précédentes, plusieurs délégations ont parlé des conclusions du Processus. UN تناول العديد من الوفود، في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية، طبيعة نتائج العملية الاستشارية.
    Suivant l'issue du processus politique, il se pourrait que la gestion et l'encadrement d'un cantonnement et d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour les groupes armés prennent une place prépondérante dans l'action de la Mission. UN واستنادا إلى نتائج العملية السياسية، ستكون إدارة أماكن الإيواء المؤقت ودعمها، ونـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للجماعات المسلحة، من العناصر الحيوية لعمل البعثة.
    Toujours au vu des résultats de cette opération spéciale, et des vérifications auxquelles il a procédé, le Comité a établi, par extrapolation, que même après ces ajustements, la surévaluation du montant indiqué par l'UNOP dans le tableau 1 pour les engagements non réglés pouvait atteindre 17,5 millions de dollars (8,7 %). UN 27 - وبناء على نتائج العملية الخاصة لمراجعة المجلس، استنتج المجلس أنه، حتى بعد التسويات، بالغ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تحديد قيمة الالتزامات غير المصفاة في الجدول 1 بمبلغ قدره 17.5 مليون دولار (8.7 في المائة).
    L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne engagée. UN وما زالت القضية قيد التسوية في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية.
    La présente section porte sur les conclusions du Processus consultatif concernant le développement durable et les préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable, la pollution due aux activités terrestres et les débris marins. UN ويركز هذا الفرع على نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بالتنمية المستدامة، والأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتلوث الناجم عن الأنشطة البرية، والحطام البحري.
    135. En juillet, les MPS ont mené une opération spéciale pour réprimer la violence des gangs, dont les résultats ont été publiés dans les médias. UN 135- وفي تموز/يوليه، نفّذت دائرة الشرطة في ملديف عملية خاصة لكبح عنف العصابات وقدمت نتائج العملية إلى وسائط الإعلام.
    Il félicite également les gouvernements et autres parties prenantes du résultat du processus consultatif. UN وهو يهنئ الحكومات أيضاً وأصحاب المصلحة الآخرين على نتائج العملية التشاورية.
    b) Éclairer par des études et des analyses les questions nouvelles concernant l'égalité des sexes et la promotion de la femme, proposer des mesures fondées sur les réalités concrètes et surveiller l'intégration des perspectives de genre dans les textes émanant des instances intergouvernementales; UN (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نتائج العملية الحكومية الدولية؛
    a) Promouvoir, à l'échelle du PNUE, une approche intégrée de l'application des décisions issues du processus de gouvernance internationale en matière d'environnement pour améliorer la mise en œuvre des initiatives de renforcement des capacités du Programme en : UN (أ) تعزيز اتباع نهج متكامل على نطاق برنامج الأمم المتحدة للبيئة إزاء تنفيذ نتائج العملية الدولية للإدارة البيئيــة في مجـال تحسين أداء مبادرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبناء القدرات من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus