"نتائج تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • des constatations
        
    • les constatations
        
    • les résultats de l'enquête
        
    • les résultats d'une enquête
        
    • aux constatations
        
    • les conclusions de l'enquête
        
    • constatations formulées lors de l'enquête
        
    • les conclusions d'une enquête
        
    Il n'y a donc pas de lien de cause à effet systématique entre l'incorporation du Pacte et le respect des constatations du Comité. UN وبناء عليه، ليست هناك علاقة بين العلة والمعلول فيما يخص إدراج العهد ومراعاة نتائج تحقيق اللجنة.
    Il faudrait donc mettre l'accent sur l'obligation de mise en œuvre des constatations du Comité incombant aux États parties. UN وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء.
    M. O'Flaherty fait observer que, si les constatations du Comité ne sont pas formellement contraignantes, elles constituent néanmoins bien davantage que de simples recommandations. UN واسترعى المتحدث الانتباه إلى أنه إذا لم تكن نتائج تحقيق اللجنة مكرهة بصورة رسمية، إلا أنها أكثر أهمية من مجرد التوصيات.
    Dès lors que les constatations du Comité n'ont pas la force obligatoire d'un arrêt, elles peuvent être discutées. UN وبما أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها القوة الإلزامية لأحكام المحاكم، فإنه يجوز مناقشتها.
    Il regrette que l'État partie n'ait transmis ni le rapport d'autopsie ni les résultats de l'enquête menée par le coroner. UN وتأسف اللجنــة ﻷن الدولة الطرف لم تتح تقرير التشريـــح ولا نتائج تحقيق قاضي الوفيات المشتبه فيها في هذه القضية.
    Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. UN وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا.
    186. Par une note datée du 11 mars 2002, le Gouvernement srilankais a fait tenir une réponse aux constatations et conclusions du Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    59. Le Représentant spécial constate que les conclusions de l'enquête menée par la Police nationale sur les 31 cas de torture signalés divergent de celles présentées dans le rapport initial. UN 59- ويلاحظ الممثل الخاص أن نتائج تحقيق الشرطة الوطنية في الحالات ال31 من التعذيب المزعوم تختلف من حيث الوقائع عن تلك الوارد شرحها في التقرير الأصلي.
    Certaines constatations formulées lors de l'enquête sont expliquées en détail dans le rapport intitulé The Operation in Gaza. UN وترد تفاصيل بعض نتائج تحقيق القيادة الخاص في وثيقة عملية غزة().
    Des observations ont été reçues d'un parti d'opposition islandais, représenté au Parlement, qui avait soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect des constatations du Comité. UN وقد تلقت اللجنة بعض الملاحظات التي أبداها أحد أحزاب المعارضة الآيسلندية، الممثل في البرلمان، والذي قدم مشروع قرار برلماني امتدح فيه مراعاة نتائج تحقيق اللجنة.
    Formellement, il a raison. Reste que le Comité est chargé d'examiner des communications présentées par des individus, ce qui n'est pas une opération académique. Cet examen se fait selon une procédure de nature juridictionnelle et aboutit non pas à un jugement mais à des constatations. UN وهو على حق من حيث الشكل، إلا أنه ينبغي أن اللجنة مكلفة بفحص البلاغات التي يقدمها الأفراد، وهذا الفحص ليس عملية تقليدية، وإنما يجري وفقاً لإجراء ذي طابع قضائي ويفضي ليس إلى حكم وإنما إلى نتائج تحقيق.
    8. Le PRÉSIDENT fait observer que cette phrase vise à refléter le fait que des États parties demandent parfois le réexamen, voire l'annulation, des constatations du Comité. UN 8- الرئيس: استرعى الانتباه إلى أن تلك الجملة تهدف إلى الإفادة بأن بعض الدول الأطراف تطلب أحياناً إعادة النظر في نتائج تحقيق اللجنة، بل إلغاءها.
    32. Mme CHANET conteste l'idée exprimée dans la dernière phrase du paragraphe 29 selon laquelle l'incorporation du Pacte dans l'ordre juridique interne permettrait un meilleur respect des constatations du Comité. UN 32- السيدة شانيه: اعترضت على الفكرة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 29، والتي تفيد بأن إدراج العهد في النظام القانوني المحلي يسمح بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل.
    La dernière phrase du paragraphe 24 indique donc une situation de fait, et il est important de la conserver de façon à ne pas encourager les États parties à contester les constatations du Comité. UN وبناء عليه، فإن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 تشير إلى حالة واقعية، ومن المهم الاحتفاظ بها بحيث لا تشجع الدول الأطراف على الاعتراض على نتائج تحقيق اللجنة.
    Il a étudié un grand nombre des communications présentées au Comité par des particuliers, ainsi que les constatations et les observations finales du Comité. Le Gouvernement entend poursuivre cette recherche. UN وأضافت أن الفريق درس عدداً كبيراً من البلاغات التي قدمها بعض الأفراد إلى اللجنة، وكذلك نتائج تحقيق اللجنة وتعليقاتها الختامية، وأن الحكومة تعتزم مواصلة ذلك البحث.
    Cela étant, comme les États parties décident librement d'adhérer à ces instruments, ils sont au moins moralement tenus ou ont l'obligation légale de respecter les constatations du Comité, de bonne foi. UN وبناء عليه، بما أن الدول الأطراف تقرر بحرية الانضمام إلى هذين الصكين، فإنها ملزمة على الأقل معنوياً أو تلتزم قانوناً بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة بحسن نية.
    Les résultats de l’enquête du BSCI ont été transmis au Département de l’appui aux missions pour communication au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui prendra les mesures nécessaires. UN وقدِمت نتائج تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة الدعم الميداني من أجل إحالتها إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Le 24 novembre 1997, la Commission nationale indonésienne pour les droits de l’homme a publié les résultats de l’enquête préliminaire qu’elle avait menée au sujet de l’incident. UN ٥١ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أعلنت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في إندونيسيا عن نتائج تحقيق أولي أجرته في الحادثة.
    les résultats d'une enquête judiciaire ouverte sur cet assassinat n'ont jamais été rendus publics. UN ولم يُعلَن قط عن نتائج تحقيق قضائي جرى بشأن عملية القتل.
    Dans le cadre de cette journée d'étude, les résultats d'une enquête publique effectuée dans neuf villes, dans laquelle 450 " petites bonnes " âgées de moins de 15 ans, leurs parents et leur employeur avaient été interrogés, ont été présentés. UN وخلال يوم الدراسة، عُرضت نتائج تحقيق حكومي أُجري في تسع مدن؛ وتم استجواب 450 خادمة تقل أعمارهن عن 15 عاماً وآبائهم ومستخدميهم لإجراء هذه الدراسة.
    10. Mme PALM regrette que les opinions individuelles ne soient pas systématiquement jointes en annexe aux constatations du Comité, ou du moins mentionnées. UN 10- السيدة بالم أعربت عن أسفها على عدم إلحاق الآراء الفردية بصورة منتظمة في نتائج تحقيق اللجنة، أو ذكرها على الأقل.
    95.26 Publier les conclusions de l'enquête du Gouvernement libyen sur les décès dans la prison d'Abou Salim en 1996 (Australie); UN 95-26- أن تعلن نتائج تحقيق الحكومة الليبية في حوادث القتل التي حصلت في سجن " أبو سليم " في عام 1996 (أستراليا)؛
    Certaines constatations formulées lors de l'enquête sont expliquées en détail dans le rapport intitulé The Operation in Gaza. UN وترد تفاصيل بعض نتائج تحقيق القيادة الخاص في وثيقة عملية غزة().
    Il attend également les conclusions d'une enquête du Bureau de l'Inspecteur général portant sur un cas de présomption de fraude mis au jour par l'une de ses équipes en mission. UN كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus