"نتائج دراسة" - Traduction Arabe en Français

    • les résultats d'une étude
        
    • les résultats de l'étude
        
    • les résultats de l'examen
        
    • les conclusions d'une étude
        
    • les conclusions de l'étude
        
    • des résultats de l'étude
        
    • des résultats d'une
        
    • des conclusions de l'étude sur
        
    • les résultats d'un
        
    • résultats d'une enquête
        
    • les résultats de son étude sur
        
    Selon les résultats d'une étude sur l'immunité de la population contre la diphtérie, les enfants vaccinés bénéficient d'une bonne protection contre cette maladie. UN وعلى أساس نتائج دراسة مناعة السكان من الخناق، لاحظنا أن الأطفال الملقحين يحظون بحماية ممتازة من المرض.
    les résultats d'une étude portant sur la clientèle des prostitué(e)s ont été portés à sa connaissance. UN واستمع إلى نتائج دراسة عن زبائن المومسات.
    Elle a donc décidé d'approuver les résultats de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe. UN وقررت تأييد نتائج دراسة معادلة الرتب لعام ١٩٩٥.
    Elle a donc décidé d'approuver les résultats de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe. UN وقررت تأييد نتائج دراسة معادلة الرتب لعام ١٩٩٥.
    On a déjà constaté les résultats de l'examen des organes subsidiaires du Conseil. UN وقد تم الاطلاع على نتائج دراسة الهيئات الفرعية للمجلس.
    À cet égard, une délégation non gouvernementale a présenté les conclusions d'une étude menée dans un pays qui sortait d'un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، قدم وفد غير حكومي نتائج دراسة أجريت في بلد خارج من نزاع مسلح.
    En attendant les conclusions de l'étude détaillée devant être entreprise conjointement par l'AIEA, l'ONUDI et l'ONU, il proposait de mettre en place des services mixtes — un service de traduction et de documentation géré par l'ONUDI et un service des séances et de l'interprétation géré par l'ONU. UN وفي انتظار نتائج دراسة شاملة لهذه القضية، ستشترك في إجرائها الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واﻷمم المتحدة، اقترح اﻷمين العام أن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم خدمات مشتركة، تقوم اليونيدو بموجبها بتشغيل خدمة مشتركة للترجمة والوثائق واﻷمم المتحدة بتوفير خدمة مشتركة للاجتماعات والترجمة الشفوية.
    Elle se fonde aussi sur les résultats d'une étude spécialisée faite par un groupe de chercheurs et sur ceux d'une enquête réalisée par un prestataire de soins de santé. UN وتعول المملكة أيضاً على نتائج دراسة بحثية لمجموعة محددة ودراسة استقصائية للجهات المقدمة للرعاية.
    Suppression : une base de données contenant les résultats d'une étude sur les possibilités et les moyens existants en matière de formation. UN الالغاء: قاعدة بيانات واحدة بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة.
    les résultats d'une étude nationale sur l'exploitation des sols faciliteront les efforts que déploie le Gouvernement pour faire en sorte que l'exploitation future des sols soit conforme aux objectifs nationaux. UN وسوف تسهل نتائج دراسة قومية لاستخدام اﻷراضي، جهود الحكومة لتأمين انسجام استخدام اﻷراضي مستقبلا واﻷهداف القومية.
    Une autre décrit les résultats d'une étude d'après laquelle les conséquences des changements climatiques pour les forêts risquent de toucher davantage les hommes, qui participent aux activités de récolte et utilisent les produits forestiers davantage, que les femmes. UN وتناول طرف آخر ما أكدته نتائج دراسة رأت أن الرجل أكثر تضرراً على الأرجح من المرأة بآثار تغيُّر المناخ على الغابات، حيث يشارك الرجل في أنشطة الحصاد ويستخدم منتجات الغابات أكثر من المرأة.
    les résultats d'une étude du HCDH sur l'inclusion des minorités au sein des organes chargés de faire respecter la loi au Kyrgyzstan ont été présentés. UN وجرى عرض نتائج دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إدماج الأقليات في عملية إنفاذ القانون في قيرغيزستان.
    Donner des informations détaillées sur les résultats d'une étude sur les peines prononcées dans les affaires de viol. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن نتائج دراسة الممارسات العقابية في قضايا الاغتصاب.
    Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas portant sur l'Allemagne. UN ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة الحالة التي أُجريت في ألمانيا.
    Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas portant sur la Jamaïque. UN ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة الحالة التي أجريت في جامايكا.
    171. On trouvera dans le tableau VI.3 les résultats de l'étude effectuée sur la charge de travail. UN ١٧١ - ويرد في الجدول خامسا - ٣ نتائج دراسة حجم العمل.
    Celle-ci était donc prise en compte dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge entre les rémunérations depuis 1990, année où les résultats de l'étude de 1985-1986 avaient été appliqués. UN وبناء على ذلك، أدرجت الرتبة ج ع - ٧ في مقارنات اﻷجور منذ عام ١٩٩٠، حينما نفذت نتائج دراسة ١٩٨٥-١٩٨٦.
    Le présent additif au rapport sur la proposition concernant l'emplacement du siège du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population expose les résultats de l'examen des conséquences pour les Etats Membres d'un transfert à Bonn. UN موجز تشتمل الاضافة الحالية للتقرير بشأن اقتراح بخصوص مقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على نتائج دراسة عن أثر نقل المقر الى بون بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Le présent rapport expose les conclusions d'une étude de cas sur la publication d'informations relatives à la gouvernance d'entreprise en France. UN ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة حالة أُجريت بشأن تنفيذ متطلبات الكشف عن البيانات المالية لإدارة الشركات في فرنسا.
    Elle y avait également incorporé les conclusions de l'étude du professeur Pierre-Michel Eisemann, étude entreprise sur la base d'une enquête menée auprès des États membres concernant l'action normative de l'UNESCO (analyse des instruments normatifs existants et futurs, de leur promotion et des procédures de suivi). UN وتضمنت المذكرة أيضا نتائج دراسة اضطلع بها البروفيسير بيير ميشيل ايزمان، استنادا الى دراسة استقصائية بشأن عمل اليونسكو المعياري اضطلعت بها الدول اﻷعضاء. وتتناول الدراسة تحليل الصكوك القائمة والمقبلة المحددة للمعايير، واجراءات تعزيز تلك الصكوك ومتابعتها.
    La possibilité de réexaminer la question à la lumière des résultats de l'étude sur les synergies a été suggérée. UN إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه.
    Ils ont pris note avec préoccupation des résultats d'une étude menée en 2009 qui montraient que 68 % des femmes avaient été victimes de violence. UN ولاحظت هولندا بقلق نتائج دراسة أجريت عام 2009 حيث تبيّن أن 68 في المائة من الإناث وقعن ضحايا للعنف.
    iii) Organisation d'une grande réunion d'experts de haut niveau, à laquelle seraient également associés les secteurs privés intéressés des domaines des transports et du commerce, afin de discuter des conclusions de l'étude sur les itinéraires et de promouvoir certains de ces itinéraires dans le cadre d'un partenariat entre les secteurs public et privé; UN `3 ' تنظيم اجتماع على مستوى الخبراء بشأن السياسات العامة الرئيسية، تشارك فيه أيضا القطاعات الخاصة من كلا ميداني النقل والتجارة، لمناقشة نتائج دراسة الممرات وتعزيز بعض الطرق من خلال الشراكة بين القطاعين الخاص والعام؛
    Concernant la question de la violence à l'égard des femmes, le Comité a reçu un exemplaire d'une récente étude qui publie les résultats d'un sondage sur la violence familiale en Ouzbékistan réalisé par un centre de recherche sociale non gouvernemental. UN وبخصوص موضوع العنف ضد النساء، قال إن اللجنة زوِّدت بنسخة من دراسة أخيرة تعرض نتائج دراسة استقصائية عن العنف المنزلي في أوزبكستان أعدها مركز للأبحاث الاجتماعية غير تابع للحكومة.
    Au cours de la session, les participants ont examiné les résultats d'une enquête approfondie entreprise par le Forum sur le secteur minier dans les pays en développement. UN واستعرض المندوبون خلال الدورة نتائج دراسة استقصائية مكثّفة أجراها المنتدى بشأن التعدين في البلدان النامية.
    Le FNUAP avait déjà pris des mesures à cet égard en appelant l'attention du Groupe des organismes de développement des Nations Unies sur les résultats de son étude sur les capacités d'absorption. UN وقد اتخذ الصندوق بالفعل إجراءات في هذا الصدد بتوجيه اهتمام مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية إلى نتائج دراسة القدرة الاستيعابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus