"نتائج سلبية" - Traduction Arabe en Français

    • des conséquences négatives
        
    • les conséquences négatives
        
    • des résultats négatifs
        
    • des conséquences néfastes
        
    • des effets négatifs
        
    • des conséquences préjudiciables
        
    • opinion défavorable
        
    • des conclusions négatives
        
    • de conséquences négatives
        
    • négatif
        
    • défavorables
        
    • compromettre
        
    • des incidences négatives
        
    • nombre de constats de
        
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Elle paralyserait le processus de négociation et n'aurait que des conséquences négatives pour la République islamique d'Iran. UN فسوف يؤدي ذلك إلي وقف عملية التفاوض، ولن تكون له سوي نتائج سلبية علي جمهورية إيران الإسلامية.
    Des statistiques détaillées seront rassemblées sur les incidences de la violence et les conséquences négatives qui en résultent pour la vie de la femme et de la famille, en particulier des enfants. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Une épreuve durant très longtemps sans que l'on change de solution peut parfois conduire à des résultats négatifs. UN وفي بعض الأحيان، قد تؤدي فترات الاختبار الطويلة جداً من دون تغيير المحلول إلى نتائج سلبية.
    On ne peut écarter la possibilité de voir les autorités adopter globalement par inadvertance une position par trop restrictive, qui pourrait avoir des conséquences néfastes sur l'ensemble de l'économie mondiale. UN ومن المحتمل أن تتخذ السلطات، بصفة عامة، موقفا مغاليا في التقييد، مما ستترتب عليه نتائج سلبية على الاقتصاد العالمي.
    Il existe encore des programmes et des conditions qui ont des effets négatifs sur l'amélioration de la situation sociale. UN ولا تزال بعض البرامج والشروط تفضي إلى نتائج سلبية بالنسبة لتحسين الظروف الاجتماعية.
    Elle paralyserait le processus de négociation et n'aurait que des conséquences négatives pour la République islamique d'Iran. UN فسوف يؤدي ذلك إلي وقف عملية التفاوض، ولن تكون له سوي نتائج سلبية علي جمهورية إيران الإسلامية.
    Ce fait pourrait avoir des conséquences négatives pour la mise en œuvre des obligations des États parties au Traité découlant de ce dernier. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    La libéralisation des importations, l'élimination des subventions, la déréglementation des changes et les mesures de réduction des déficits ont souvent des conséquences négatives. UN إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية.
    Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    En revanche, les Etats qui se sentent menacés ne devront compter que sur leur propre force pour se défendre, avec toutes les conséquences négatives que cela aura quant à l'accumulation d'armements. UN ومن ناحية أخرى، فإن الدول التي تشعر بأنها مهددة ستعتمد على قدراتها الوطنية للدفاع عن نفسها وما يترتب على ذلك من نتائج سلبية في حشد اﻷسلحة.
    En outre, dans sa réponse au Secrétaire général, le Gouvernement marocain a attiré l'attention sur les conséquences négatives dans sa forme actuelle de la mise en oeuvre de cette proposition, au niveau politique et au niveau du maintien de l'ordre dans la région. UN وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة المغرب الانتباه، في ردها على اﻷمين العام، إلى ما سيترتب على تنفيذ هذا الاقتراح، في شكله الحالي، من نتائج سلبية على الصعيد السياسي وعلى صعيد حفظ النظام في المنطقة.
    Il a donc invité les Etats à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlaient. UN ودعا الدول إلى رصد جميع الاتجاهات التـي قـد تـؤدي إلى الفصل العنصري، كما دعاها إلى العمل على استئصال ما قد يترتب على ذلك من نتائج سلبية.
    L'expérience a d'ores et déjà été tentée dans plusieurs pays et elle n'a eu que des résultats négatifs, voire traumatisants, pour la société. UN فتلك التجربة قد طبقت في عدة بلدان وأسفرت عن نتائج سلبية ومؤلمة على المجتمع.
    Malheureusement, ils peuvent aussi avoir des résultats négatifs. UN غير أن بوسع الوسائل نفسها أن تسفر عن نتائج سلبية للأسف.
    Le fait que les responsabilités ne sont pas clairement définies a eu des conséquences néfastes sur l'ensemble de l'environnement opérationnel. UN وترتب على الافتقار إلى الوضوح في المسؤولية نتائج سلبية على بيئة التشغيل اﻹجمالية.
    Cette vision a des effets négatifs pour les deux sexes. UN غير أن لهذا نتائج سلبية على كل من الجنسين.
    D'autres encore ont invité à la prudence en faisant valoir que de telles propositions pourraient avoir des conséquences préjudiciables pour les relations internationales et justifier l'interventionnisme. UN ونصح البعض الآخر بالتزام الحيطة في إصدار هذه النعوت التي قد تكون لها نتائج سلبية على العلاقات الدولية، وتبرر نزعة التدخل.
    L'audit réalisé en 2008 n'a donné lieu à aucune opinion défavorable majeure au sujet d'autres questions financières. UN 983 - لم تخلص مراجعة الحسابات لعام 2008 إلى أي نتائج سلبية مهمة فيما يتصل بالمسائل المالية الأخرى.
    L'absence de réponse du Gouvernement ne peut que donner lieu à des conclusions négatives en ce qui le concerne et justifie d'accorder prima facie crédit aux allégations formulées. UN وعدم رد الحكومة يمكن أن يؤدي فقط إلى نتائج سلبية ويجعل الادعاءات ظاهرة الوجاهة.
    Les autorités prennent actuellement les mesures nécessaires pour offrir des garanties et veiller à ce que le fait de ne pas suivre de cours de religion n'ait pas de conséquences négatives. UN وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ الخطوات اللازمة لتوفير الضمانات لكي لا يترتب على عدم اختيار مادة " الدين " نتائج سلبية.
    Ces derniers ont un effet négatif sur le bien-être du peule palestinien. UN وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني.
    ii) Absence de constatations d'audit défavorables majeures sur d'autres questions financières UN `2` عدم تمخض مراجعة الحسابات عن نتائج سلبية ذات أهمية بشأن مسائل مالية أخرى
    La Déclaration et le Programme d’action proclament le droit de jouir des fruits du progrès scientifique et de ses applications, mais soulignent en même temps que ce progrès peut compromettre l’exercice des droits fondamentaux. UN ٨٦ - وأردف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد أقرا بأن من حق كل فرد أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي واستخداماته، ولكنهما نبها إلى أن هذا التقدم يمكن أن تكون له نتائج سلبية على حقوق اﻹنسان.
    Comme ces unités jouaient un rôle-clef dans la fourniture de conseils et le suivi en matière de gestion des dossiers et des archives, les décisions en question ont eu des incidences négatives et ont engendré des risques dépassant de loin la proportion d'< < économies > > résultant de ces décisions. UN ولما كانت هذه الوحدات تضطلع بدور رئيسي في إسداء المشورة ورصد إدارة السجلات والمحفوظات، فقد أفضت هذه القرارات إلى نتائج سلبية وولدت مخاطر تجاوزت بكثير نسبة التكاليف التي " وفرتها " هذه القرارات.
    c) Diminution du nombre d'opinions défavorables formulées par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et du nombre de constats de non-conformité et d'erreurs de gestion établis par le Bureau des services de contrôle interne UN (ج) انخفاض عدد ما يجده مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة من نتائج سلبية في مراجعة الحسابات وانخفاض عدد حالات سوء الإدارة وعدم الامتثال التي يخلص إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus