Il faut sortir le Cycle de négociations commerciales internationales de Doha de l'impasse, et redoubler d'efforts pour parvenir à un résultat ambitieux et équilibré prenant pleinement en compte les intérêts des pays en développement; | UN | كما يجب بالتأكيد كسر الجمود الذي أصاب جولة الدوحة المتعلقة بالمفاوضات التجارة الدولية، وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تعكس بشكل تام مصالح البلدان النامية. |
Il faut sortir le Cycle de négociations commerciales internationales de Doha de l'impasse, et redoubler d'efforts pour parvenir à un résultat ambitieux et équilibré prenant pleinement en compte les intérêts des pays en développement; | UN | كما يجب بالتأكيد كسر الجمود الذي أصاب جولة الدوحة المتعلقة بالمفاوضات التجارة الدولية، وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تعكس بشكل تام مصالح البلدان النامية. |
Comme l'ont demandé nos chefs d'État et de gouvernement, l'Union européenne intensifiera ses efforts de coopération pour arriver au sommet à un résultat ambitieux et équilibré. | UN | ومثلما طلب رؤساء دولنا أو حكوماتنا، سيكثف الاتحاد الأوروبي تعاونه بينما نعمل صوب تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في مؤتمر القمة. |
La seizième session devra aboutir à des résultats ambitieux mais réalistes. | UN | ويجب أن تحقق الدورة السادسة عشرة نتائج طموحة ولكنها واقعية. |
L'Union européenne espère que le Cycle de négociations de Doha pour le développement sera mené à bien et aboutira à des résultats ambitieux et équilibrés pour les pays en développement. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية بإحراز نتائج طموحة ومتوازنة للبلدان النامية. |
L''Inde fait partie des pays les plus gravement touchés par les changements climatiques et poursuivra à Cancún son plaidoyer en faveur de résultats ambitieux et équitables, fondés sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et sur les capacités respectives. | UN | والهند من بين أكثر البلدان تضررا بتغير المناخ وستواصل الدعوة في كانكون للتوصل إلى نتائج طموحة وعادلة قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها. |
14. Souhaite que le cycle de négociations commerciales de Doha pour le développement aboutisse rapidement à un accord ambitieux, complet, équitable et axé sur le développement; | UN | " 14 - يدعو إلى أن تتوصل جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية في وقت مبكر إلى نتائج طموحة وشاملة ومتوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية؛ |
Dans son récent communiqué de Gleneagles, le Groupe des Huit a appelé à conclure les négociations avant la fin de 2006. Le Groupe a promis de s'employer à amplifier la dynamique portant vers une conclusion ambitieuse et équilibrée des négociations. | UN | وفي بلاغ غلنغالس لمجموعة الثمانية الصادر مؤخرا دعت المجموعة إلى الانتهاء من المفاوضات بحلول سنة 2006 وتعهدت بالعمل من أجل زيادة الزخم تجاه تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في المفاوضات. |
À la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ma délégation s'emploiera à faire en sorte que le processus de négociations aboutisse rapidement à un résultat ambitieux, équilibré et équitable. | UN | إن جهود وفدي في المؤتمر القادم لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ سوف تنصب على كفالة إجراء مفاوضات سريعة تفضي إلى نتائج طموحة ومتوازنة ومنصفة. |
4. Souligne qu'il importe que les négociations qui se déroulent actuellement dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto aboutissent à un résultat ambitieux, concret, global et équilibré ; | UN | 4 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
4. Souligne qu'il importe que les négociations qui se déroulent actuellement dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto aboutissent à un résultat ambitieux, concret, global et équilibré; | UN | 4 - تشدد على أهمية التوصّل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
6. Souligne qu'il importe que les négociations qui se déroulent actuellement dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et de la Réunion des Parties au Protocole de Kyoto aboutissent à un résultat ambitieux, concret, global et équilibré; | UN | " 6 - تشدد على أهمية التوصل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Dans le domaine du commerce, nous espérons un résultat ambitieux sur tous les aspects du Programme de Doha pour le développement, par rapport à l'agriculture, à un meilleur accès aux marchés, à l'élimination des subventions aux exportations, et à des réductions substantielles des aides intérieures qui produisent des effets de distorsion sur les échanges. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، نتطلع إلى التوصل إلى نتائج طموحة في جميع جوانب برنامج الدوحة للتنمية، بما في ذلك في الزراعة، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وإلغاء إعانات التصدير، وإجراء تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي المشوه للتجارة. |
L'Inde reste sans réserve attachée à la réalisation d'un résultat ambitieux, équilibré et complet des négociations sur le changement climatique conformément aux principes et aux dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 12 - وذكر أن الهند تظل ملتزمة التزاما كاملا بتحقيق نتائج طموحة ومتوازنة وشاملة لمفاوضات تغير المناخ وفقا للمبادئ والأحكام المبينة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
M. Djacta (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement devrait aboutir à un résultat ambitieux qui détermine la trajectoire des activités opérationnelles des Nations Unies au cours des quatre prochaines années. | UN | 20 - السيد جاكتا (الجزائر): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين وقال إن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات ينبغي أن يسفر عن نتائج طموحة تحدد مسارا إيجابيا لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية خلال فترة الأربع سنوات المقبلة. |
Ce serait dans l'intérêt de ceux d'entre nous qui souhaitent vraiment parvenir à des résultats ambitieux et, dans toute la mesure du possible, compatibles avec le consensus. | UN | وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء. |
Aussi la Gambie invite-t-elle instamment les pays développés à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer des résultats ambitieux à la Conférence sur les changements climatiques de Cancún. | UN | ولذلك يحث وفد بلدها البلدان المتقدمة النمو على حشد الإرادة السياسية الضرورية لكفالة التوصل إلى نتائج طموحة لمؤتمر تغير المناخ في كانكون. |
Le Sommet du G8 a lancé un appel en faveur d'un redoublement des efforts en vue de parvenir à des résultats ambitieux et équilibrés dans les négociations de Doha, en tant que plus haute priorité commune en matière de politique commerciale pour l'année à venir. | UN | ودعت قمة مجموعة الثمانية إلى زيادة الزخم من أجل تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في مفاوضات الدوحة بوصف ذلك أعلى أولوية مشتركة في سياسات التجارة للسنة التالية. |
Le sommet du G-8 a appelé de ses vœux une accélération des négociations de Doha afin d'obtenir des résultats ambitieux et équilibrés, en tant que plus haute priorité commune en matière de politique commerciale pour l'année à venir. | UN | ودعا مؤتمر قمة مجموعة الثمانية إلى مزيد الدفع من أجل تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في مفاوضات الدوحة بوصف ذلك أعلى درجة من الأولويات المشتركة في سياسات التجارة للعام المقبل. |
Nous avons besoin de résultats ambitieux dans les domaines clefs du Programme de Doha pour le développement : agriculture, accès aux marchés non agricoles, services et facilitation des échanges. | UN | ونحن نحتاج إلى نتائج طموحة في المجالات الرئيسية لجدول أعمال الدوحة: الزراعة، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات وتيسير التجارة. |
14. Souhaite que le cycle de négociations commerciales de Doha pour le développement aboutisse rapidement à un accord ambitieux, complet, équitable et axé sur le développement; | UN | " 14 - يدعو إلى أن تتوصل جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية في وقت مبكر إلى نتائج طموحة وشاملة ومتوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية؛ |
La première priorité en matière de politique commerciale consiste à parvenir à une conclusion ambitieuse, complète et équilibrée des négociations de Doha relatives au développement, qui tienne compte des besoins et des intérêts des pays en développement. | UN | 38 - وأردف قائلا إن الأولوية الأولى للسياسة التجارية هي أن تتوصل مفاوضات خطة الدوحة للتنمية إلى نتائج طموحة شاملة ومتوازنة تأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية ومصالحها. |
Pour cela, nous renouerons le dialogue sans tarder et nous nous efforcerons de trouver d'ici à la fin de l'année un accord sur des modalités propres à assurer rapidement l'heureuse conclusion du Programme de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce, sur la base d'objectifs ambitieux et équilibrés axés sur le développement. | UN | وعلى هذا الأساس، سنسارع إلى السعي من جديد إلى التوصل إلى اتفاق قبل نهاية السنة بشأن الطرائق التي تؤدي إلى اختتام ناجح وسريع لخطة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية يتمخض عن نتائج طموحة ومتوازنة وإنمائية المنحى. |