"نتائج طيبة" - Traduction Arabe en Français

    • bons résultats
        
    • succès
        
    • des résultats positifs
        
    • des résultats satisfaisants
        
    • sont avérées fructueuses
        
    • bon résultat
        
    • résultats favorables
        
    • excellents résultats
        
    • d'efficacité maximale
        
    Un participant a convenu que la périodicité des réunions et le regroupement des questions avaient donné de bons résultats. UN واتفق أحد المحاورين مع الرأي القائل بأن التواتر الدوري وتجميع البنود قد حققا نتائج طيبة.
    Nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. UN ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة.
    Il a été rappelé que cette pratique était largement suivie et donnait de bons résultats dans un certain nombre de pays. UN وأشير إلى أن هذه الممارسة متبعة على نطاق واسع وقد حققت نتائج طيبة في عدد من البلدان.
    Le plan pour l'égalité professionnelle, adopté par une Commission nationale tripartite pour l'égalisation des chances, a également produit de bons résultats. UN وقد تحققت أيضا نتائج طيبة بتطبيق خطة المساواة في العمل، التي جرى الاتفاق عليها في لجنة ثلاثية وطنية لتكافؤ الفرص.
    Ce programme comportait des essais, obtenant de très bons résultats pour les amendements organiques associés à une gestion intégrée des ravageurs. UN واشتمل البرنامج على بعض التجارب التي حققت فيها التعديلات العضوية زائداً الإدارة المتكاملة للآفات نتائج طيبة جداً.
    La coopération et le caractère informel de cette collaboration ont été des éléments déterminants de ces bons résultats. III. Universalisation UN وكان هذا التآزر عاملاً رئيسياً في تحقيق نتائج طيبة بفضل طبيعته التعاونية وغير الرسمية.
    Étudiants, enseignants et directeurs d'écoles sont poussés à avoir de bons résultats, car il y va du classement et du financement de l'établissement scolaire. UN وإن الضغط الهادف إلى تحقيق نتائج طيبة يعتمد على الطلاب والمعلمين ومديري المدارس لأن ترتيب المدرسة وتمويلها سيتأثران.
    S'il est vrai que la coopération Sud-Sud a enregistré de bons résultats, il reste beaucoup à faire pour renforcer la coopération internationale au service du développement. UN وعلى الرغم من أنَّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد حقّق نتائج طيبة فلا يزال يلزم فعل الكثير لتدعيم التعاون الإنمائي الدولي.
    Ces contributions, auxquelles il faut ajouter les ressources et le commandement fournis par l'Australie et la Nouvelle-Zélande, produisent de bons résultats. UN وهذه المساهمات مجتمعة، بالإضافة إلى الموارد والقيادة التي وفرتها استراليا ونيوزيلندا، مستمرة في إعطاء نتائج طيبة.
    À l'échelle régionale, les Amériques mettent en oeuvre un nombre impressionnant de mesures de confiance, avec de bons résultats. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تضطلع الأمريكتان بعدد رائع من تدابير بناء الثقة، وتحققان نتائج طيبة.
    Ce projet a donné de très bons résultats et il a été décidé de maintenir la souplesse lorsqu'on planifie l'emploi du temps des employés. UN وأسفر هذا المشروع عن نتائج طيبة للغاية، وتقرر الاستمرار في السعي إلى المرونة عند التخطيط لوقت عمل الموظفين.
    Depuis que je participe directement à la campagne antisida dans mon pays, nous avons réalisé de bons résultats. UN ومنذ أن شاركت شخصيا وبشكل مباشر في حملات مكافحة مرض الإيدز في بلدي، تمكنا من تحقيق نتائج طيبة.
    De bons résultats ont été notés dans le domaine de la santé et de la vaccination systématique, entre autres. UN وتحققت نتائج طيبة في مجال الصحة، مثلا من خلال التطعيم الذي يجري بانتظام.
    Une ingénieuse campagne peut donner de bons résultats. UN فالحملة الماهرة يمكن أن تحقق نتائج طيبة.
    Elle a noté que malgré les difficultés rencontrées dans l'exécution des programmes, on avait obtenu de bons résultats. UN وذكرت أنه على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات في تنفيذ البرنامج، إلا أنه تم الحصول على نتائج طيبة.
    De nombreux éléments tendent également à prouver qu'en associant les jeunes aux activités de prévention dans le cadre de projets de groupe, on peut obtenir de bons résultats. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    Je suis convaincu que, sous votre brillante conduite, elle sera couronnée de succès. UN وأنا على ثقة أنه بفضل قيادتكم الحكيمة سوف تتوصل هذه الدورة إلى نتائج طيبة.
    La Jordanie attend beaucoup de sa participation active à ces événements et espère qu'ils aboutiront à des résultats positifs. UN والأردن يتطلع إلى المشاركة الفعالة في تلك الأنشطة ويأمل أن تحقق نتائج طيبة.
    des résultats satisfaisants ont été réalisés au niveau régional et le transit des drogues illicites à travers le territoire du Venezuela a considérablement diminué. UN لقد تم تحقيق نتائج طيبة على الصعيد اﻹقليمي، وتم، إلى حد كبير، كبح نقل المخدرات غير المشروعة عبر أراضي فنزويلا.
    g) Favoriser la participation des associations professionnelles de transporteurs routiers et ferroviaires et de bateliers à des projets de partenariat public-privé et aux partages de connaissances et appliquer les initiatives et pratiques de coopération en matière de transit qui se sont avérées fructueuses dans diverses régions du monde; UN (ز) تعزيز إشراك رابطات أعمال النقل البري والمائي الداخلي والنقل بالسكك الحديدية في مشاريع الشراكة بين القطاعين العام والخاص، وتبادل المعارف وتنفيذ مبادرات للتعاون في مجال المرور العابر وتطبيق الممارسات التي حققت نتائج طيبة في مختلف مناطق العالم؛
    L'accord auquel nous sommes parvenus ce soir est un bon résultat pour l'Organisation des Nations Unies. UN يشكل الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذه الليلة نتائج طيبة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Si les deux parties adoptaient une approche positive concernant les discussions, il devrait être possible de parvenir à des résultats favorables. UN فإذا ما اعتمد كلا الجانبين نهجا إيجابيا إزاء المناقشات فقد يتاح تحقيق نتائج طيبة.
    Des campagnes de vaccination, appuyées par l'UNICEF et l'OMS, ont donné d'excellents résultats. UN وحققت حملات التلقيح، التي جرى القيام بها بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، نتائج طيبة جدا.
    Pour que ce type d'opération, plus que tout autre, réussisse, il faut que l'intervention se fasse au moment opportun, que l'on évalue de façon judicieuse les forces nécessaires et leurs effectifs, et que les États Membres soient en mesure de travailler ensemble et de combiner leurs forces dans un souci d'efficacité maximale. UN ويتوقف نجاح هذا النوع من العمليات، أكثر من أي نوع آخر، على حسن توقيت الاشتراك، وعلى التقييم الحصيف لنوع القوات المطلوبة ومستواها، وعلى قدرة الدول اﻷعضاء على العمل معا وعلى توحيد قواها لتحقيق نتائج طيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus