"نتائج عكسية" - Traduction Arabe en Français

    • encontre du but recherché
        
    • effets pervers
        
    • contreproductives
        
    • nuire
        
    • encontre de
        
    • être nuisibles
        
    • est contreproductif
        
    • encontre des buts recherchés
        
    • effet recherché
        
    • est contre-productif
        
    • serait contreproductif
        
    • être contre-productive
        
    • avérer contre-productive
        
    • se retourne contre
        
    Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. UN إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    Une interdiction générale imposée sur tous les types de mines antipersonnel pourrait en conséquence aller à l'encontre du but recherché. UN ولذلك قد يؤدي فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى نتائج عكسية.
    Là encore, il en est résulté dans certains cas des effets pervers sur le plan de l’équité, dans la mesure où les pauvres se voient refuser l’accès à des services parce qu’ils sont incapables d’acquitter des frais pourtant minimes et qui ne représentent qu’une fraction infime du coût total de ces services. UN إلا أن بعض هذه الحالات أدى إلى نتائج عكسية غير منصفة: فالفقراء يحرمون من الخدمات لعجزهم عن دفع حتى ما يشكل رسوما ضئيلة لتغطية جزء صغير من مجموع تكاليف هذه الخدمات.
    L'accent est mis ci-dessous sur certains droits particuliers dont la jouissance par les personnes vivant dans la pauvreté est particulièrement limitée et entravée, et au regard desquels les politiques publiques sont souvent insuffisantes ou contreproductives. UN ويُولى الاهتمام أدناه لبعض الحقوق المعينة التي يكون تمتع هؤلاء الأشخاص بها محدوداً أو معرقلاً بشكل خاص، وتكون سياسات الدولة بشأنها غير لائقة أو ذات نتائج عكسية في أغلب الأحيان.
    Cette démarche irait à l'encontre du but recherché et constituerait une violation de la norme de droit international concernant la liberté de religion ou de conviction. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحدث نتائج عكسية وأن تشكل انتهاكا للقواعد الدولية التي تنظم الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Le rejet des aspirations démocratiques de la population du Haut-Karabakh en tant qu'obstacle au processus de paix n'est pas raisonnable et va à l'encontre du but recherché. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Dans le monde actuel, toute tentative d'isoler un pays donné ne peut, selon nous, qu'aller à l'encontre du but recherché. UN ونرى أن أي محاولة في العالم اليوم لعزل فرادى البلدان تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Certaines restrictions auxquelles ces programmes étaient soumis ont été levées car elles allaient à l'encontre du but recherché. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    Certaines restrictions auxquelles ces programmes étaient soumis ont été levées car elles allaient à l'encontre du but recherché. UN وجرى التخلي في وقت لاحق عن بعض القيود المفروضة على هذه المشاريع بوصفها تؤدي الى نتائج عكسية.
    La répartition actuelle du travail entre le Conseil économique et social et ses commissions et entre la Deuxième et la Troisième Commission, est inefficace, et souvent et parfois même va à l'encontre du but recherché. UN بالتقسيم الحالي للعمل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه واللجنة الثانية واللجنة الثالثة، ليس بالكفاءة المطلوبة، وغير فعال في أكثر اﻷحيان، بل هو يؤدي في بعض اﻷحيان إلى نتائج عكسية.
    La formule qui consiste à isoler un État Membre sur le plan politique est inacceptable et elle va également à l'encontre du but recherché. UN والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية.
    Le ciblage peut par ailleurs produire des effets pervers comme encourager les personnes âgées à arrêter de travailler pour conserver leurs prestations. UN ويمكن أن تؤدي عمليات الاستهداف أيضاً إلى نتائج عكسية مثل تشجيع المسنين على التوقف عن العمل بهدف المحافظة على الاستحقاقات.
    Nous sommes favorables à ce que le nombre des membres du Conseil demeure restreint et sommes convaincus que les propositions susceptibles de porter atteinte aux prérogatives des membres permanents actuels, y compris le droit de veto, seraient contreproductives. UN ونحن نفضل الإبقاء على عضوية صغيرة في المجلس، ونحن مقتنعون بأن الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما في ذلك حق النقض، ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Cela étant, on s'est inquiété de ce que toute tentative de généralisation risque de nuire au règlement de différends réels ou potentiels. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    Nous pensons que cette position va à l'encontre de la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن هذا الاعتراض يحمل نتائج عكسية لحماية حقوق الإنسان.
    Dans le contexte d'un processus de paix à sanction internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية.
    Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. UN وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية.
    Après une évaluation détaillée, le Gouvernement des ÉtatsUnis a jugé que le protocole allait en réalité à l'encontre des buts recherchés. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    Dans le monde actuel, elle juge contraire à l'effet recherché toute tentative d'isoler un pays quel qu'il soit. UN وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية.
    Il est contre-productif d'accabler les pays concernés par des procédures d'accès lourdes et pénalisantes. UN فإثقال كاهل البلدان المعنية بإجراءات ذات صفة عقابية سيؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il serait contreproductif pour les États Membres de ne pas appuyer le projet de résolution, car Erevan interpréterait cela comme un signe que l'Arménie peut poursuivre sa politique destructrice. UN وستكون هناك نتائج عكسية لموقف الدول التي ترفض تأييد مشروع القرار، إذ أن ذلك سيفسر في يريفان بأنه مؤشر على أنها تستطيع مواصلة سياستها التدميرية.
    Une interdiction totale de tous les types de mines terrestres antipersonnel pourrait donc être contre-productive. UN ولذلك، ربما يسفر فرض حظر عام على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد عن نتائج عكسية.
    D'un point de vue humanitaire, une telle approche pourrait fort bien s'avérer contre-productive. UN وقد يؤول هذا النهج، من وجهة النظر الإنسانية، إلى نتائج عكسية.
    Mais des fois, comme vous l'avez appris... ça se retourne contre vous. Open Subtitles لكن بعض المرات كما تعلمت يعطي نتائج عكسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus