"نتائج فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats efficaces
        
    • des résultats effectifs
        
    • bons résultats
        
    • résultats positifs
        
    • des résultats tangibles
        
    • résultat efficace
        
    • véritables résultats
        
    • résultats soient efficaces
        
    • des résultats économiquement
        
    • obtention de résultats concrets
        
    • obtenir des résultats probants
        
    Si un cercle plus restreint de décideurs peut arriver plus rapidement à des conclusions qu'un collège plus large, des décisions prises à la hâte ne donnent pas nécessairement des résultats efficaces. UN ولئن كان أيسر على دائرة صغيرة تتولى صنع القرار أن تتوصل إلى استنتاجات بشكل أسرع من تجمع أكبر، فإن القرارات المتسرعة لا تترجم بالضرورة إلى نتائج فعالة.
    Les changements climatiques doivent être placés dans une perspective sexospécifique si l'on veut obtenir des résultats efficaces, durables et équitables. UN كما يجب إيلاء منظور جنساني لتغير المناخ إذا أريد تحقيق نتائج فعالة ومستديمة ومنصفة.
    Seule une approche cohérente et coordonnée permettra à la lutte que la communauté internationale mène contre le terrorisme de produire des résultats efficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    Nous sommes fermement convaincus que l'intégration du volontariat dans les politiques, stratégies et projets nationaux de développement mènera à des résultats effectifs. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إدماج العمل التطوعي في سياسات التنمية والاستراتيجيات والخطط الوطنية سوف يسفر عن نتائج فعالة.
    Dans le même temps, des pressions de plus en plus fortes sont exercées sur notre Organisation pour qu'elle obtienne de bons résultats. UN وفي الوقت نفسه، تتعرض المنظمة لضغوط متزايدة لتحقيق نتائج فعالة.
    La modification de la réglementation bancaire des pays développés où ces capitaux sont dissimulés pourrait avoir des résultats positifs à cet égard; UN وتغيير اﻷنظمة المصرفية في البلدان المتقدمة التي تختبئ فيها هذه اﻷموال يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة في هذا الصدد؛
    La capacité des collectivités à lancer et à gérer le processus se développera selon le principe de l’apprentissage par la pratique, l’objectif étant d’utiliser toutes les ressources, y compris celles de la collectivité elle-même, pour obtenir des résultats tangibles et durables. UN وستنمو القدرات المجتمعية على المبادرة بهذه العملية وإدارتها من خلال التعلم بالممارسة، بهدف استخدام جميع الموارد، بما في ذلك، الموارد الخاصة للمجتمع، لتحقيق نتائج فعالة ومستدامة.
    J'ai bon espoir que, grâce à votre direction compétente et avisée, les délibérations de la Commission seront fructueuses et produiront des résultats efficaces. UN ولدي ثقة بأن مداولات الهيئة في ظل إدارتكم القديرة والمحنكة ستثمر وتكون لها نتائج فعالة.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner l'importance de la coopération, seul moyen possible de parvenir à des résultats efficaces. UN ولذلك السبب، نود أن نؤكد أهمية التعاون بوصفه السبيل الوحيد لتحقيق نتائج فعالة.
    L'accent a surtout été mis sur les améliorations institutionnelles pour que les mesures de prévention du harcèlement sexuel puissent être intégrées dans toutes les institutions et produire des résultats efficaces. UN وكان ثمة اهتمام كبير بالتحسينات المؤسسية بغية التمكن من دمج هذه التدابير في جميع المؤسسات والحصول على نتائج فعالة.
    Les projets de promotion locale d'activités indépendantes et de micro-entreprises ont produit des résultats efficaces en ce sens qu'ils ont permis d'élaborer des modèles pouvant être très facilement reproduits. UN فقد حققت مشاريع العمالة الذاتية المنفذة في الميدان ومشاريع تعزيز المؤسسات الصغيرة نتائج فعالة في وضع نماذج تتمتع بإمكانية عالية للتكرار.
    L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été accueillie avec satisfaction, mais, pour qu'elle aboutisse à des résultats efficaces et visibles, sa mise en oeuvre doit être accélérée. UN ورغم أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر تطورا يبعث على الارتياح، فإن من اللازم اﻹسراع بتنفيذها لكي تحقق نتائج فعالة وملحوظة.
    Il est indispensable que les pays développés s'engagent à agir sans tarder étant donné que ce sont eux dont les activités passées sont à l'origine du problème et qu'ils ont actuellement les moyens d'obtenir des résultats efficaces. UN أما التدابير اﻷولى الملتزم بها التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو فهي أساسية وذات أهمية، إذ أن هذه البلدان هي المسؤولة تاريخيا عن المشكلة ولديها، في الوقت الراهن، قدرات لتحقيق نتائج فعالة.
    On n'aboutira à des résultats effectifs qu'en associant des mesures préventives à des mesures répressives. UN ولا يمكن الحصول على نتائج فعالة إلا بالجمع بين تدابير الوقاية وتدابير التنفيذ.
    Il doit axer et concentrer ses efforts sur certains objectifs et coordonner son action avec celle d'autres organisations internationales, des gouvernements, de la société civile et du secteur privé pour assurer le recours à une approche globale et obtenir des résultats effectifs et durables. UN فيجب عليه أن يركز على أهداف مختارة وأن ينسق عمله مع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل كفالة وضع نهج كلي على الوجه الصحيح، علاوة على تحقيق نتائج فعالة ومستدامة.
    Il attend avec intérêt l'ouverture du Bureau de l'ONUDI au Caire et reste convaincu qu'en coordonnant les activités avec des organisations comme la Ligue des États arabes, l'Union européenne et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, et en coopérant avec elles, on obtiendra de bons résultats. UN وقال إنه يتطلع إلى افتتاح مكتب اليونيدو في القاهرة ويؤمن بأن التنسيق والتعاون مع منظمات مثل جامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا سيكفل تحقيق نتائج فعالة.
    Sans aucun doute, la multiplication du nombre d'acteurs exige des différents acteurs qu'ils déploient des efforts plus importants pour coordonner leurs actions, et ce, afin d'améliorer l'efficacité de la prestation de l'aide et d'obtenir des résultats positifs. UN ولا شك في أن تكاثر الأطراف يستدعي جهودا أكبر للتنسيق في ما بينها لتحسين إيصال المساعدة وإحراز نتائج فعالة.
    C'est pourquoi le Bureau soutient que l'option des trois centres régionaux (New York, Vienne et Nairobi) est la bonne façon de déployer les ressources et d'obtenir des résultats tangibles. UN 679 - وبناء على ذلك، يؤكد المكتب أن خيار المحاور الإقليمية الثلاثة (نيويورك وفيينا ونيروبي) هو الوسيلة الفعالة لنشر الموارد اللازمة لتحقيق نتائج فعالة.
    Une culture du résultat efficace sera favorisée en faisant en sorte que tous les superviseurs partagent les attentes et les objectifs de la direction, y compris en intégrant la gestion des risques dans leurs activités courantes, et rendent régulièrement compte des résultats opérationnels, en se référant à des indicateurs précis et pertinents. UN وسيجري الترويج لثقافة تقوم على تحقيق نتائج فعالة عن طريق ضمان أن يتبنى جميع المشرفين المباشرين توقعات الإدارة وأهدافها، وأن يدرجوا إدارة المخاطر في عملياتهم اليومية، وأن يقدموا تقارير منتظمة عن الأداء التشغيلي، وذلك بقياس الأداء في ضوء مؤشرات محددة ومناسبة.
    Beaucoup d'espoirs reposent sur la Conférence du désarmement car la sécurité et le désarmement exigent de nous l'obtention de véritables résultats. UN وقد عُلِّقت آمال عديدة على هذا المؤتمر، لأن الأمن ونزع السلاح يتطلبان منّا التوصل إلى نتائج فعالة.
    De ce fait, le FNUAP étant en concurrence, pour l'attribution de ces fonds, avec d'autres organismes bilatéraux et multilatéraux et des organisations non gouvernementales locales et internationales, il était de la plus haute importance que ses résultats soient efficaces. UN وهكذا فبالنظر إلى أن صندوق السكان يتنافس على اﻷموال مع الوكالات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، فإن توليد نتائج فعالة له أهمية كبرى.
    L’examen et l’adaptation de ces connaissances aux fins d’applications pratiques peuvent donner des résultats économiquement rentables et durables. UN فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار.
    L'assistance technique, le transfert de technologie aux pays en développement et aux pays à économie en transition ainsi que le renforcement des capacités ont été largement considérés comme essentiels à l'obtention de résultats concrets. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بأن المساعدات التقنية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وبناء القدرات تعد من الأمور الجوهرية لتحقيق نتائج فعالة.
    Depuis tant d'années, l'ONU s'occupe en effet du conflit abkhaze, mais elle n'est malheureusement pas parvenue à obtenir des résultats probants. UN وقد تعاملت الأمم المتحدة بالفعل مع الصراع الأبخازي لسنوات عديدة، ولكن من المؤسف أنها لم تتمكن من التوصل إلى نتائج فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus