Malgré des résultats concrets sur le terrain, le nombre des objectifs fixés en 2001 que nous n'avons toujours pas remplis dépasse largement celui des objectifs atteints. | UN | وحققنا نتائج فعلية على أرض الواقع، ولكن ما فات علينا تحقيقه من الأهداف المتفق عليها في عام 2001 أكثر بكثير مما حققناه. |
Les efforts doivent être recentrés, afin d'obtenir des résultats concrets et de mettre fin à une épidémie mondiale d'une ampleur historique. | UN | ويجب إعادة تركيز الجهود لتحقيق نتائج فعلية والقضاء على وباء عالمي اتخذ أبعاداً تاريخية. |
Globalement, dans tous les autres objectifs du cadre de résultats stratégiques (CRS), des activités ayant produit des résultats concrets tenant compte des sexospécificités ont été signalées dans 119 pays, ce qui représente une légère augmentation par rapport aux 112 pays recensés en 2000. | UN | وبصفة عامة أُبلـغ، من خلال جميع الأهداف الأخرى لإطار النتائج الاستراتيجية، عن أنشطة حققت نتائج فعلية تُـظهر اهتمامات جنسانية في 119 بلدا أي بزيادة طفيفة عن عام 2000 حيث كان عدد البلدان 112 بلدا. |
Seul le processus politique défini par la Feuille de route, qui énonce des droits réciproques et des obligations réciproques, peut aboutir à des résultats réels. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة. |
Je suis convaincu que la méthode prudente d'une réflexion continuelle, par l'approfondissement et la dissipation des doutes que nous rencontrons, est la meilleure que nous puissions adopter pour parvenir à un résultat concret. | UN | إنني مقتنع بأن النهج المتأني القائم على التفكير المستمر والتحليل الدقيق وإزالة الشكوك التي تواجهنا هو أفضل نهج يمكن أن نعتمده للتوصل إلى نتائج فعلية. |
Il a regretté que les séances publiques se transforment souvent en un < < théâtre > > où les propos polémiques volent d'un fauteuil à l'autre sans produire de résultats réels mais en privant le Conseil des moyens d'accomplir sa tâche. | UN | وختاما أعرب عن أسفه من أن الجلسات المفتوحة غالبا ما تتحول إلى " مسرح " ، يتطاير فيه الجدل بغرفة الاجتماع، مما لا يؤدي إلى نتائج فعلية وينال من قدرة المجلس على أداء أعماله. |
L'accent initial mis sur la coordination doit désormais aller de pair avec une concentration des efforts sur l'obtention de résultats concrets. | UN | ويجب حاليا إيجاد توازن بين التركيز المبدئي على التنسيق والتركيز على تحقيق نتائج فعلية. |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
Il importe maintenant de comprendre la nature et la portée des crises auxquelles nous sommes confrontés et d'axer nos efforts sur des résultats concrets. | UN | فالمهم اﻵن هو تفهم طبيعة ونطاق اﻷزمة التي نتصدى لها وتكريس جهودنا للتوصل إلى نتائج فعلية. |
Ils ne permettent tout simplement pas d'atteindre des résultats concrets et durables. | UN | وهما ببساطة لا تحققان نتائج فعلية ودائمة. |
En conséquence, les progrès dépendent maintenant plus que jamais de la volonté des deux parties de négocier sérieusement et de coopérer de manière constructive avec mon Représentant spécial pour atteindre des résultats concrets. | UN | وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية. |
Il s'agit là de nouvelles et sérieuses promesses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements grâce à des mesures pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; | UN | هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزاماتنا باتخاذ ما يلزم من إجراءات عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛ |
On y a constaté que la communauté internationale prend de plus en plus conscience du problème migratoire qui se pose sur le territoire de la CEI et on peut espérer que cela permettra d'obtenir des résultats concrets. | UN | وبدا أن المجتمع الدولي يدرك على نحو متزايد مشكلة الهجرة في إقليم رابطة الدول المستقلة ويعتبر هذا مدعاة لﻷمل في أن تتحقق نتائج فعلية وعملية. |
Les traiter avec de bons résultats durant les deux premiers cycles serait dire aux gouvernements et aux pauvres du monde entier que le Sommet de Johannesburg est en train de donner des résultats concrets dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ومن شأن إحراز النجاح في التعامل مع هذه المواضيع في الدورتين الأوليين لبرنامج العمل أن يعطي أيضا مؤشرا إيجابيا للحكومات وللفقراء في العالم على أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يحقق نتائج فعلية تفيد البشرية جمعاء. |
L'amélioration du dialogue avec Belgrade a donné des résultats concrets assez tangibles grâce à l'action du Groupe de travail de haut niveau. | UN | 49 - حقق تعزيز الحوار مع بلغراد نتائج فعلية ملموسة من خلال الفريق العامل الرفيع المستوى. |
Les participants ont dit que le suivi de la session extraordinaire devrait entraîner non pas davantage de bureaucratie mais des résultats réels. | UN | وقال مشاركون إن متابعة الدورة الاستثنائية ينبغي أن تفضي لا إلى مزيد من المعاملات البيروقراطية، بل إلى نتائج فعلية. |
Il est évident que ces efforts demandent l'engagement concret des pays développés pour que ces initiatives puissent déboucher sur des résultats réels. | UN | ويتضح جلياً أن هذه الجهود تتطلب بدورها التزاما جادا من جانب البلدان المتقدمة النمو يسمح بتوجيه مثل هذه المبادرات صوب تحقيق نتائج فعلية. |
Elle a pris acte de ce que le Mexique avait accepté 83 recommandations, mais a relevé que les gouvernements successifs avaient pris des engagements semblables en vue de résoudre les questions relatives aux droits de l'homme − ce qui n'avait donné aucun résultat concret. | UN | وسلمت بقبول المكسيك لثلاث وثمانين توصية، لكنها لاحظت أن الحكومات المكسيكية المتعاقبة قدمت تعهدات مماثلة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان العالقة لكنها لم تحقق أية نتائج فعلية. |
Malgré notre présence à cette séance de l'Assemblée générale, au cours de laquelle nous avons tous fait part de notre bonheur, de notre optimisme et de notre espoir de voir des progrès tangibles être réalisés, et malgré les efforts considérables déployés par les États-Unis et le Quatuor, nous ne sommes malheureusement parvenus à aucun résultat concret ou détente notable. | UN | كنا نتطلع إلى أن يحقق حضورنا في مستهل هذه الدورة للجمعية العامة، ونحن جميعا عبرنا عن السعادة والأمل والتفاؤل، نتائج ملموسة، إلا أنه على الرغم من الجهود المحمودة التي تبذلها الولايات المتحدة، علاوة على الجهود المستمرة للجنة الرباعية، لم تتحقق، مع الأسف، أية نتائج فعلية أو أي انفراج يذكر. |
Un intervenant a cependant demandé que les débats thématiques soient plus rigoureux, car ils n'étaient pas véritablement interactifs et ne produisaient pas de résultats réels; il fallait prêter plus d'attention au suivi et aux dates des réunions programmées autour des dates du débat général. | UN | وحث متكلم آخر على ترشيد المناقشات الموضوعية، ذلك أنها ليست تفاعلية كما أنها لا تحقق أي نتائج فعلية. وأشار المتكلم نفسه أيضا إلى وجوب إيلاء المزيد من الاهتمام لمتابعتها، وللجدولة الزمنية للمناقشات المقررة في وقت المناقشة العامة. |
Je pense que les membres de la Conférence du désarmement seront d'accord pour dire que, sans un renforcement de la confiance, il est difficile de parler de résultats concrets dans le domaine du désarmement. | UN | واعتقد أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يقرون أنه يصعب الحديث عن نتائج فعلية في مجال نزع السلاح دون تعزيز تدابير بناء الثقة. |