"نتائج محددة" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats concrets
        
    • des résultats précis
        
    • des résultats spécifiques
        
    • résultat concret
        
    • de résultats concrets
        
    • de résultats tangibles
        
    • des résultats tangibles
        
    • certains résultats
        
    • des conclusions précises
        
    • conclusion spécifique
        
    • des conclusions définitives
        
    • les résultats concrets
        
    • conséquences spécifiques
        
    • les résultats spécifiques
        
    • résultat spécifique à atteindre
        
    Et dans ce domaine, comme dans bien d'autres, la crédibilité de l'ONU se mesure à la capacité qu'elle a d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان.
    À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. UN وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة.
    C'est la meilleure façon de nous aider à remplir l'obligation qu'il nous a imposée, à savoir obtenir des résultats concrets d'ici à la fin de la session en cours. UN وسيكون هذا أفضل سبيل لمساعدتنا في الوفاء بالالتزام الذي أناطه بنا للوصول إلى نتائج محددة قبل اختتام الدورة الحالية.
    Nous devrions aller au-delà des déclarations politiques habituelles et nous efforcer d'obtenir des résultats précis. UN وعلى الدورة أن تحقق ما هو أكثر من التصريحات السياسية التي اعتدناها، وأن تتوخى نتائج محددة.
    Il importe de mettre au point et d'appliquer des mécanismes de coopération qui produisent des résultats spécifiques. UN وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة.
    L'accent est actuellement mis sur la création d'effets de synergie au sein du système des Nations Unies et sur la collaboration aux fins d'atteindre des résultats concrets dans un domaine thématique donné. UN وهناك جهود جارية من أجل دعم التآزر ضمن الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج محددة على أساس مواضيعي.
    À la fin de chaque consultation, nous étions impatients d'obtenir des résultats concrets. UN وفي ختام كل جولة مشاورات، كنّا توَّاقين للحصول على نتائج محددة.
    Ce que nous souhaitons, ce sont des résultats concrets résultant d'améliorations organisationnelles au sein du système. UN وما نريد أن نراه هو نتائج محددة تنبثق عن تحسينات تنظيمية في المنظومة.
    Ainsi, ce n'est que dans la mesure où elle débouchera sur des résultats concrets que la réunion de haut niveau qui doit avoir lieu sous l'égide des Nations Unies mérite d'être organisée. UN وأنه لا ينبغي عقد اجتماع رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة ما لم يسفر هذا الاجتماع عن نتائج محددة.
    Nous comptons que cette réunion donnera lieu à des résultats concrets. UN ونحن نبني توقعاتنا على حقيقة أن الاجتماع ستكون له نتائج محددة.
    Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة.
    Nous sommes tout aussi attachés à faire de la Conférence un mécanisme efficace, conçu pour enregistrer des résultats concrets. UN ونحن ملتزمون كذلك بجعل مؤتمر نزع السلاح أداة فعالة ترمي إلى تحقيق نتائج محددة.
    En 2004, une étude a été effectuée en vue d'améliorer la santé du travail pour les femmes dans ce secteur mais des résultats concrets n'ont pas été encore atteints. UN وأنه قد أجريت دراسة في عام 2004 بهدف تحسين الصحة المهنية للمرأة في هذا القطاع ولكنه لم تتحقق أي نتائج محددة.
    des résultats précis sont attendus pour la fin 1999. UN ومن المتوقع أن تتوصل هذه المفاوضات إلى نتائج محددة في أواخر عام 1999.
    Nos efforts pour parvenir à cet objectif devraient aller au-delà des déclarations d'ordre général et viser des résultats précis et concrets. UN والجهود التي نبذلها لبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن تتجاوز البيانات العامة، وأن تستهدف تحقيق نتائج محددة وملموسة.
    De même, dans notre décision concernant la mise en œuvre, nous devons veiller à ne pas nous laisser lier à des résultats spécifiques. UN وعلى نفس المنوال، فإن قرارنا المتعلق بالتنفيذ لا ينبغي أن يكبّل أيدينا بأية نتائج محددة.
    Des participants ont souligné qu'il importait de parvenir dans chaque cas à un résultat concret, sous forme d'une décision du Conseil. UN وأكد البعض أهمية الوصول إلى نتائج محددة في كل حالة، تتخذ شكل قرار يتخذه المجلس.
    Le processus gagnerait en efficacité, outre que l'on pourrait escompter davantage de résultats concrets. UN ومن شأن ذلك أن ينهض بفعالية العملية ويزيد فرص تحقيق نتائج محددة.
    Cette perspective accrue n'est cependant pas la garantie de résultats tangibles. UN والفرصــــة المعززة في حد ذاتها لا تضمن التوصل إلى نتائج محددة.
    Le but est de démontrer que l'appui du PNUD donne des résultats tangibles et de faire en sorte que ces résultats soient durables, tant du point de vue institutionnel que sur le plan écologique. UN والقصد من ذلك هو اقامة البرهان على انبثاق نتائج محددة من دعم البرنامج الانمائي وضمان استمرارية تلك النتائج، من الزاويتين المؤسسية والايكولوجية معا.
    Le nombre de fonctionnaires se rendant aux sessions doit être directement lié à la responsabilité de ceux-ci pour certains résultats du Forum urbain mondial. UN وينبغي أن يرتبط عدد الموظفين المسافرين إلى الدورة بصورة مباشرة بمساءلتهم حيال نتائج محددة للمنتدى.
    Comme on l'a déjà fait remarquer, il est peut-être trop tôt pour tirer des conclusions précises sur la façon dont nous avons abordé cette nouvelle structure cette année. UN وكما أشير من قبل، قد يكـــون من السابق لﻷوان استخلاص نتائج محددة بشأن فائدة الطريقة التي تناولنا بها هذا النظام الجديد في هذا العام.
    Il n'a donc émis aucune conclusion spécifique et a évalué les réclamations au titre de la rubrique " Subsides " en tant que réclamations pour " perte de revenu " Premier rapport " D " , par. 297 et 337. UN ولذلك لم ينته إلى نتائج محددة وقيَّم المطالبات المتعلقة " بالإعالة " بوصفها مطالبات تتعلق " بفقدان الدخل " (255).
    Certes, je comprends qu'il n'est pas possible de parvenir à des conclusions définitives à cette séance, les délégations n'étant pas toujours prêtes ou n'ayant peut-être pas reçu suffisamment d'informations à l'avance. UN أفهم بالتأكيد أنه ليس من الممكن التوصل إلى أي نتائج محددة في هذه الجلسة، لأن الوفود ليست دائما مستعدة وربما لم تحصل على معلومات كافية مسبقا.
    Elles ont noté que, bien qu'un nombre fort impressionnant d'activités ait été mentionné, le rapport n'indiquait pas clairement quels avaient été les résultats concrets obtenus à l'échelon des pays. UN وأشارت هذه الوفود إلى ذكر مجموعة هائلة من الأنشطة، ومع ذلك لم يشر التقرير إلى نتائج محددة أو آثار محققة على الصعيد القطري.
    Et comme la distinction entre les délits et les crimes entraîne naturellement des conséquences spécifiques, il est justifié de consacrer tout un article à la question; néanmoins, l’article 52 et le commentaire y relatif appellent certaines observations. UN وبما أن التمييز بين الجنح والجرائم تترتب عليه بالطبيعة نتائج محددة فإنه يصح تخصيص مادة بأسرها لهذه المسألة؛ غير أن المادة ٥٢ والتعليق عليها تستدعي شيئا من التعليق.
    C'est à ce stade que sont identifiés les résultats spécifiques et mesurables, qui sont incorporés aux descriptifs de l'appui aux programmes et des projets. UN وفي هذه المرحلة، يتم تحديد نتائج محددة قابلة للقياس؛ وتدرج في وثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع.
    Parmi eux, cinq seulement (Afrique du Sud, Chili, Chine, Mexique et Mongolie) prévoyaient un résultat spécifique à atteindre dans ce domaine. UN ومن بين هؤلاء، كانت خمسة بلدان فحسب (جنوب أفريقيا، وشيلي، والصين، والمكسيك، ومنغوليا) هي التي ذكرت نتائج محددة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus