Toutefois, il est important que cette politique produise sans tarder des résultats utiles dans les activités sur le terrain. | UN | بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له. |
La technique utilisée doit être suffisamment souple pour pouvoir apporter des résultats utiles à de nombreux niveaux différents de développement technologique. | UN | ويجب أن تكون التكنولوجيا ذات مرونة كافية لتحقيق نتائج مفيدة على الكثير من مستويات التطور التكنولوجي المختلفة. |
Le Secrétariat ne devrait pas utiliser uniquement les questionnaires, mais aussi explorer d'autres méthodes d'évaluation susceptibles de fournir des résultats utiles. | UN | وقالوا انه ينبغي لﻷمانة ألا تكتفي باستخدام الاستبيانات، وأن تستكشف أيضا أساليب أخرى للتقييم يمكن أن تحقق نتائج مفيدة. |
Elle a aussi invité les autorités à appuyer les initiatives non gouvernementales qui ont donné de bons résultats dans ce domaine. | UN | كما دعت السلطات إلى دعم مبادرات المنظمات غير الحكومية، التي حققت نتائج مفيدة في هذا المجال. |
À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. | UN | وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة. |
Les analyses d'ADN effectuées par la Commission dans l'affaire Ain Alaq ont donné des résultats intéressants directement liés à d'éventuels auteurs de l'attentat. | UN | وأسفرت تحاليل الحمض النووي التي أجرتها اللجنة في قضية عين علق عن نتائج مفيدة ذات صلة مباشرة بالفاعلين المحتملين. |
Étant donné le vaste champ couvert par la question de la justice pénale internationale, une approche plus circonscrite serait un gage de résultats utiles. | UN | ونظرا إلى أن موضوع العدالة الجنائية الدولية واسع النطاق، من شأن اتخاذ نهج أكثر تركيزا أن يضمن تحقيق نتائج مفيدة. |
La Commission traitera donc de l'importance de la mise en place de réglementations appropriées, condition nécessaire pour que la libéralisation des échanges ait des effets bénéfiques. | UN | ولذلك فإن اللجنة سوف تتطرق لأهمية إنشاء أطر تنظيمية مناسبة وأخرى تتعلق بالسياسات العامة، باعتبارها شرطاً ضرورياً لجعل تحرير التجارة قادراً على تحقيق نتائج مفيدة. |
42. La CNUDCI est parvenue à des conclusions utiles sur son règlement intérieur et ses méthodes de travail, qui évoluent depuis plus de 30 ans. | UN | 42 - وأضاف قائلا إنه تم التوصل إلى نتائج مفيدة بشأن النظام الداخلي للجنة وأساليب عملها، التي تطورت على مدى أكثر من 30 عاما. |
Au sein de ces tendances générales, il existe néanmoins des réussites individuelles ainsi que des conséquences bénéfiques non anticipées. | UN | 69 - بيد أنه في حدود هذه الاتجاهات الإجمالية توجد قصص نجاح فردية فضلاً عن نتائج مفيدة غير مقصودة. |
Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية. |
On a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. | UN | واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية. |
Les mécanismes et approches élaborés au niveau régional au cours des 20 dernières années ont donné des résultats utiles et encourageants dans toutes nos régions. | UN | فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا. |
Toutefois, dans des affaires de fusion ou de concentration, le fait que les délais d'examen étaient différents a restreint le champ de la coopération, bien que celle—ci ait quand même donné des résultats utiles. | UN | غير أنه في حالات الاندماج فقد ضيقت المواعيد النهائية للاستعراض نطاق التعاون، رغم التوصل إلى نتائج مفيدة بهذا الصدد. |
Toutefois, dans des affaires de fusion ou de concentration, le fait que les délais d'examen étaient différents a restreint le champ de la coopération, bien que celle-ci ait quand même donné des résultats utiles. | UN | غير أنه في حالات الاندماج فقد ضيقت المواعيد النهائية للاستعراض نطاق التعاون، رغم التوصل إلى نتائج مفيدة بهذا الصدد. |
Toutefois, dans des affaires de fusion ou de concentration, le fait que les délais d'examen étaient différents a restreint le champ de la coopération, bien que celleci ait quand même donné des résultats utiles. | UN | غير أنه في حالات الاندماج فقد ضيقت المواعيد النهائية للاستعراض نطاق التعاون، رغم التوصل إلى نتائج مفيدة بهذا الصدد. |
Elle est arrivée à la conclusion que cet exercice avait donné des résultats utiles et a noté que la décision de constituer à nouveau le Groupe dans sa configuration actuelle n'avait pas été prise dans ladite résolution. | UN | وخلصت أستراليا إلى أن هناك نتائج مفيدة لهذه العملية، وأشارت إلى أن ذلك القرار لم يتضمن قراراً مؤكدا يدعو مجددا إلى عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح باب العضوية في صيغته الحالية. |
L’exercice pilote a donné de bons résultats et devrait donc être reproduit à plus large échelle dans un plus grand nombre de pays. | UN | ٣٣ - أسفرت هذه العملية الرائدة عن نتائج مفيدة ينبغي تكرارها على نطاق أوسع يشمل عينة أكبر مؤلفة من البلدان. |
De bons résultats avaient été obtenus et la confiance qui avait régné avait grandement contribué au rapprochement des points de vue. | UN | وقال إن نتائج مفيدة وكبيرة جاءت شاهدا على نتيجة العمل المنجز؛ كما أن روح الثقة والائتمان التي سادت قد ساهمت كثيرا في التقدم المحرز من أجل التوصل إلى اتفاق. |
À cet égard, la justice sociale devrait avantageusement nous guider si l'on veut que le développement et la croissance économique produisent des résultats bénéfiques et mieux partagés. | UN | وفي هذا الصدد تشكل العدالة الاجتماعية دليلا مفيدا إذا ما أردنا أن تسفر التنمية والنمو الاقتصادي عن نتائج مفيدة نتشاطرها على نحو أكثر عدالة وإنصافا. |
Dans ce cadre, le Groupe soutient le programme visant à faciliter l'accès de l'Amérique centrale aux marchés, qui commence par donner des résultats intéressants. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة البرنامج الرامي إلى تيسير وصول بلدان أمريكا الوسطى إلى الأسواق، الذي أخذ يقدم بالفعل نتائج مفيدة. |
Il a appris que les projets pilotes concernant Vienne et le Siège avaient été interrompus après que les directeurs de programme eurent conclu qu’ils ne produiraient vraisemblablement pas de résultats utiles. | UN | وأبلغت اللجنة بتعليق تنفيذ المشروعين الرائدين في فيينا والمقر حيث خلص مديرا البرنامجين الى أنه من غير المرجح أن تتمخض عنهما نتائج مفيدة. |
La Commission mesurera donc l'importance que revêt la mise en place de réglementations appropriées comme condition nécessaire d'une libéralisation du commerce ayant des effets bénéfiques. | UN | ولذلك فإن اللجنة سوف تتطرق لأهمية إنشاء أطر تنظيمية مناسبة باعتبارها شرطاً ضرورياً لجعل تحرير التجارة يؤدي إلى نتائج مفيدة. |
Il est largement admis que ces besoins sont importants (ils doivent se mesurer en dizaines de milliards de dollars), mais un débat visant à déterminer un chiffre exact ne déboucherait pas nécessairement sur des conclusions utiles. | UN | ومع أن المسلم به على نطاق واسع أن تلك الحاجات كبيرة )وتقاس بعشرات البلايين من دولارات الولايات المتحدة(، فإن النقاش حول ماهية مستواها على وجه الدقة قد لا يؤدي بالضرورة إلى نتائج مفيدة. |
Ce traité aurait des conséquences bénéfiques allant au-delà de la non-prolifération nucléaire et du désarmement, en ce qu'il réduirait le risque de vol ou de détournement par des groupes ou à des fins terroristes. | UN | وسيكون لهذه المعاهدة نتائج مفيدة تتجاوز تلك المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، بما في ذلك الحد من خطر سرقة هذه المواد أو تحويلها إلى أيدي جماعات أو أنشطة إرهابية. |